Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/vi.po @ 36:855418dad1a3
gcc-4.4-20091020
author | e075725 |
---|---|
date | Tue, 22 Dec 2009 21:19:31 +0900 |
parents | a06113de4d67 |
children | 77e2b8dfacca |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
19:58ad6c70ea60 | 36:855418dad1a3 |
---|---|
2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. | 4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: cpplib 4.4-b20081121\n" | 7 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:51+1030\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2009-09-19 14:51+0930\n" |
11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" | 11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" | 12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
70 #: charset.c:1029 | 70 #: charset.c:1029 |
71 #, c-format | 71 #, c-format |
72 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 72 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
73 msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" | 73 msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ" |
74 | 74 |
75 #: charset.c:1039 lex.c:485 | 75 #: charset.c:1039 lex.c:486 |
76 msgid "'$' in identifier or number" | 76 msgid "'$' in identifier or number" |
77 msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" | 77 msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số" |
78 | 78 |
79 #: charset.c:1049 | 79 #: charset.c:1049 |
80 #, c-format | 80 #, c-format |
387 #: directives.c:2375 | 387 #: directives.c:2375 |
388 #, c-format | 388 #, c-format |
389 msgid "unterminated #%s" | 389 msgid "unterminated #%s" |
390 msgstr "#%s chưa chấm dứt" | 390 msgstr "#%s chưa chấm dứt" |
391 | 391 |
392 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162 | 392 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 |
393 msgid "unterminated comment" | 393 msgid "unterminated comment" |
394 msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" | 394 msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt" |
395 | 395 |
396 #: errors.c:118 | 396 #: errors.c:118 |
397 msgid "warning: " | 397 msgid "warning: " |
412 #: errors.c:197 | 412 #: errors.c:197 |
413 #, c-format | 413 #, c-format |
414 msgid "%s: %s" | 414 msgid "%s: %s" |
415 msgstr "%s: %s" | 415 msgstr "%s: %s" |
416 | 416 |
417 #: expr.c:262 | 417 #: expr.c:261 |
418 msgid "too many decimal points in number" | 418 msgid "too many decimal points in number" |
419 msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân" | 419 msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân" |
420 | 420 |
421 #: expr.c:291 expr.c:366 | 421 #: expr.c:290 expr.c:365 |
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
423 msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC" | 423 msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC" |
424 | 424 |
425 #: expr.c:304 | 425 #: expr.c:303 |
426 #, c-format | 426 #, c-format |
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
428 msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân" | 428 msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân" |
429 | 429 |
430 #: expr.c:306 | 430 #: expr.c:305 |
431 #, c-format | 431 #, c-format |
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
433 msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" | 433 msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân" |
434 | 434 |
435 #: expr.c:314 | 435 #: expr.c:313 |
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
437 msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi" | 437 msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi" |
438 | 438 |
439 #: expr.c:320 | 439 #: expr.c:319 |
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
441 msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" | 441 msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99" |
442 | 442 |
443 #: expr.c:329 | 443 #: expr.c:328 |
444 msgid "exponent has no digits" | 444 msgid "exponent has no digits" |
445 msgstr "số mũ không co chữ số nào" | 445 msgstr "số mũ không co chữ số nào" |
446 | 446 |
447 #: expr.c:336 | 447 #: expr.c:335 |
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
449 msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" | 449 msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ" |
450 | 450 |
451 #: expr.c:342 | 451 #: expr.c:341 |
452 #, c-format | 452 #, c-format |
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
454 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" | 454 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi" |
455 | 455 |
456 #: expr.c:352 expr.c:394 | 456 #: expr.c:351 expr.c:393 |
457 #, c-format | 457 #, c-format |
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
459 msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" | 459 msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »" |
460 | 460 |
461 #: expr.c:359 | 461 #: expr.c:358 |
462 #, c-format | 462 #, c-format |
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
464 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục" | 464 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục" |
465 | 465 |
466 #: expr.c:370 | 466 #: expr.c:369 |
467 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 467 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
468 msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC" | 468 msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC" |
469 | 469 |
470 #: expr.c:380 | 470 #: expr.c:379 |
471 #, c-format | 471 #, c-format |
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
473 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" | 473 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên" |
474 | 474 |
475 #: expr.c:402 | 475 #: expr.c:401 |
476 msgid "use of C99 long long integer constant" | 476 msgid "use of C99 long long integer constant" |
477 msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99" | 477 msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99" |
478 | 478 |
479 #: expr.c:410 | 479 #: expr.c:409 |
480 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 480 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
481 msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" | 481 msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC" |
482 | 482 |
483 #: expr.c:413 | 483 #: expr.c:412 |
484 msgid "binary constants are a GCC extension" | 484 msgid "binary constants are a GCC extension" |
485 msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC" | 485 msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC" |
486 | 486 |
487 #: expr.c:506 | 487 #: expr.c:505 |
488 msgid "integer constant is too large for its type" | 488 msgid "integer constant is too large for its type" |
489 msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" | 489 msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó" |
490 | 490 |
491 #: expr.c:518 | 491 #: expr.c:517 |
492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
493 msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" | 493 msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu" |
494 | 494 |
495 #: expr.c:613 | 495 #: expr.c:612 |
496 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 496 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
497 msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" | 497 msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)" |
498 | 498 |
499 #: expr.c:620 | 499 #: expr.c:619 |
500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
501 msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" | 501 msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện" |
502 | 502 |
503 #: expr.c:628 | 503 #: expr.c:627 |
504 #, c-format | 504 #, c-format |
505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
506 msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" | 506 msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)" |
507 | 507 |
508 #: expr.c:638 | 508 #: expr.c:637 |
509 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 509 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
510 msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" | 510 msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo" |
511 | 511 |
512 #: expr.c:691 | 512 #: expr.c:690 |
513 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 513 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
514 msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" | 514 msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý" |
515 | 515 |
516 #: expr.c:697 | 516 #: expr.c:696 |
517 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 517 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
518 msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" | 518 msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý" |
519 | 519 |
520 #: expr.c:744 | 520 #: expr.c:743 |
521 #, c-format | 521 #, c-format |
522 msgid "\"%s\" is not defined" | 522 msgid "\"%s\" is not defined" |
523 msgstr "chưa xác định « %s »" | 523 msgstr "chưa xác định « %s »" |
524 | 524 |
525 #: expr.c:756 | 525 #: expr.c:755 |
526 msgid "assertions are a GCC extension" | 526 msgid "assertions are a GCC extension" |
527 msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC" | 527 msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC" |
528 | 528 |
529 #: expr.c:759 | 529 #: expr.c:758 |
530 msgid "assertions are a deprecated extension" | 530 msgid "assertions are a deprecated extension" |
531 msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối" | 531 msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối" |
532 | 532 |
533 #: expr.c:892 expr.c:921 | 533 #: expr.c:891 expr.c:920 |
534 #, c-format | 534 #, c-format |
535 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 535 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
536 msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" | 536 msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »" |
537 | 537 |
538 #: expr.c:912 | 538 #: expr.c:911 |
539 #, c-format | 539 #, c-format |
540 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 540 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
541 msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" | 541 msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý" |
542 | 542 |
543 #: expr.c:929 | 543 #: expr.c:928 |
544 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 544 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
545 msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" | 545 msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »" |
546 | 546 |
547 #: expr.c:932 | 547 #: expr.c:931 |
548 #, c-format | 548 #, c-format |
549 msgid "%s with no expression" | 549 msgid "%s with no expression" |
550 msgstr "%s không có biểu thức" | 550 msgstr "%s không có biểu thức" |
551 | 551 |
552 #: expr.c:935 | 552 #: expr.c:934 |
553 #, c-format | 553 #, c-format |
554 msgid "operator '%s' has no right operand" | 554 msgid "operator '%s' has no right operand" |
555 msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" | 555 msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải" |
556 | 556 |
557 #: expr.c:940 | 557 #: expr.c:939 |
558 #, c-format | 558 #, c-format |
559 msgid "operator '%s' has no left operand" | 559 msgid "operator '%s' has no left operand" |
560 msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" | 560 msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái" |
561 | 561 |
562 #: expr.c:966 | 562 #: expr.c:965 |
563 msgid " ':' without preceding '?'" | 563 msgid " ':' without preceding '?'" |
564 msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" | 564 msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước" |
565 | 565 |
566 #: expr.c:994 | 566 #: expr.c:993 |
567 #, c-format | 567 #, c-format |
568 msgid "unbalanced stack in %s" | 568 msgid "unbalanced stack in %s" |
569 msgstr "có đống không cân bằng trong %s" | 569 msgstr "có đống không cân bằng trong %s" |
570 | 570 |
571 #: expr.c:1014 | 571 #: expr.c:1013 |
572 #, c-format | 572 #, c-format |
573 msgid "impossible operator '%u'" | 573 msgid "impossible operator '%u'" |
574 msgstr "toán từ không thể « %u »" | 574 msgstr "toán từ không thể « %u »" |
575 | 575 |
576 #: expr.c:1115 | 576 #: expr.c:1114 |
577 msgid "missing ')' in expression" | 577 msgid "missing ')' in expression" |
578 msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" | 578 msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức" |
579 | 579 |
580 #: expr.c:1144 | 580 #: expr.c:1143 |
581 msgid "'?' without following ':'" | 581 msgid "'?' without following ':'" |
582 msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" | 582 msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau" |
583 | 583 |
584 #: expr.c:1154 | 584 #: expr.c:1153 |
585 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 585 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
586 msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" | 586 msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý" |
587 | 587 |
588 #: expr.c:1159 | 588 #: expr.c:1158 |
589 msgid "missing '(' in expression" | 589 msgid "missing '(' in expression" |
590 msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" | 590 msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức" |
591 | 591 |
592 #: expr.c:1191 | 592 #: expr.c:1190 |
593 #, c-format | 593 #, c-format |
594 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 594 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
595 msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" | 595 msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp" |
596 | 596 |
597 #: expr.c:1196 | 597 #: expr.c:1195 |
598 #, c-format | 598 #, c-format |
599 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 599 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
600 msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" | 600 msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp" |
601 | 601 |
602 #: expr.c:1455 | 602 #: expr.c:1454 |
603 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 603 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
604 msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" | 604 msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử" |
605 | 605 |
606 #: expr.c:1538 | 606 #: expr.c:1537 |
607 msgid "comma operator in operand of #if" | 607 msgid "comma operator in operand of #if" |
608 msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" | 608 msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)" |
609 | 609 |
610 #: expr.c:1670 | 610 #: expr.c:1669 |
611 msgid "division by zero in #if" | 611 msgid "division by zero in #if" |
612 msgstr "chia số không trong #if (nếu)" | 612 msgstr "chia số không trong #if (nếu)" |
613 | 613 |
614 #: files.c:457 | 614 #: files.c:457 |
615 msgid "NULL directory in find_file" | 615 msgid "NULL directory in find_file" |
645 | 645 |
646 #: files.c:1286 | 646 #: files.c:1286 |
647 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 647 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
648 msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" | 648 msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n" |
649 | 649 |
650 #: init.c:451 | 650 #: init.c:452 |
651 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 651 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
652 msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" | 652 msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm" |
653 | 653 |
654 #: init.c:455 | 654 #: init.c:456 |
655 #, c-format | 655 #, c-format |
656 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 656 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
657 msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" | 657 msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit" |
658 | 658 |
659 #: init.c:462 | 659 #: init.c:463 |
660 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 660 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
661 msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" | 661 msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích" |
662 | 662 |
663 #: init.c:465 | 663 #: init.c:466 |
664 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 664 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
665 msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" | 665 msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit" |
666 | 666 |
667 #: init.c:469 | 667 #: init.c:470 |
668 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 668 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
669 msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" | 669 msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" |
670 | 670 |
671 #: init.c:473 | 671 #: init.c:474 |
672 msgid "target int is narrower than target char" | 672 msgid "target int is narrower than target char" |
673 msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" | 673 msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích" |
674 | 674 |
675 #: init.c:478 | 675 #: init.c:479 |
676 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 676 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
677 msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" | 677 msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP" |
678 | 678 |
679 #: init.c:482 | 679 #: init.c:483 |
680 #, c-format | 680 #, c-format |
681 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 681 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
682 msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" | 682 msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit" |
683 | 683 |
684 #: lex.c:284 | 684 #: lex.c:285 |
685 msgid "backslash and newline separated by space" | 685 msgid "backslash and newline separated by space" |
686 msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" | 686 msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách" |
687 | 687 |
688 #: lex.c:289 | 688 #: lex.c:290 |
689 msgid "backslash-newline at end of file" | 689 msgid "backslash-newline at end of file" |
690 msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" | 690 msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin" |
691 | 691 |
692 #: lex.c:304 | 692 #: lex.c:305 |
693 #, c-format | 693 #, c-format |
694 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 694 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
695 msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" | 695 msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »" |
696 | 696 |
697 #: lex.c:311 | 697 #: lex.c:312 |
698 #, c-format | 698 #, c-format |
699 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 699 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
700 msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" | 700 msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó" |
701 | 701 |
702 #: lex.c:357 | 702 #: lex.c:358 |
703 msgid "\"/*\" within comment" | 703 msgid "\"/*\" within comment" |
704 msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" | 704 msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích" |
705 | 705 |
706 #: lex.c:415 | 706 #: lex.c:416 |
707 #, c-format | 707 #, c-format |
708 msgid "%s in preprocessing directive" | 708 msgid "%s in preprocessing directive" |
709 msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" | 709 msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý" |
710 | 710 |
711 #: lex.c:424 | 711 #: lex.c:425 |
712 msgid "null character(s) ignored" | 712 msgid "null character(s) ignored" |
713 msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" | 713 msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua" |
714 | 714 |
715 #: lex.c:461 | 715 #: lex.c:462 |
716 #, c-format | 716 #, c-format |
717 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 717 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
718 msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" | 718 msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC" |
719 | 719 |
720 #: lex.c:464 | 720 #: lex.c:465 |
721 #, c-format | 721 #, c-format |
722 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 722 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
723 msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" | 723 msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC" |
724 | 724 |
725 #: lex.c:552 | 725 #: lex.c:553 |
726 #, c-format | 726 #, c-format |
727 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 727 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
728 msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" | 728 msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa" |
729 | 729 |
730 #: lex.c:560 | 730 #: lex.c:561 |
731 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 731 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
732 msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" | 732 msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99" |
733 | 733 |
734 #: lex.c:664 | 734 #: lex.c:675 |
735 msgid "null character(s) preserved in literal" | 735 msgid "null character(s) preserved in literal" |
736 msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" | 736 msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ" |
737 | 737 |
738 #: lex.c:667 | 738 #: lex.c:678 |
739 #, c-format | 739 #, c-format |
740 msgid "missing terminating %c character" | 740 msgid "missing terminating %c character" |
741 msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" | 741 msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt" |
742 | 742 |
743 #: lex.c:1149 | 743 #: lex.c:1160 |
744 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 744 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
745 msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" | 745 msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90" |
746 | 746 |
747 #: lex.c:1151 | 747 #: lex.c:1162 |
748 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 748 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
749 msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" | 749 msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)" |
750 | 750 |
751 #: lex.c:1156 | 751 #: lex.c:1167 |
752 msgid "multi-line comment" | 752 msgid "multi-line comment" |
753 msgstr "gặp chú thích đa dòng" | 753 msgstr "gặp chú thích đa dòng" |
754 | 754 |
755 #: lex.c:1469 | 755 #: lex.c:1481 |
756 #, c-format | 756 #, c-format |
757 msgid "unspellable token %s" | 757 msgid "unspellable token %s" |
758 msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" | 758 msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s" |
759 | 759 |
760 #: line-map.c:319 | 760 #: line-map.c:319 |
814 #: macro.c:572 | 814 #: macro.c:572 |
815 #, c-format | 815 #, c-format |
816 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 816 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
817 msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" | 817 msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi" |
818 | 818 |
819 #: macro.c:731 traditional.c:680 | 819 #: macro.c:731 traditional.c:681 |
820 #, c-format | 820 #, c-format |
821 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 821 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
822 msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" | 822 msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »" |
823 | 823 |
824 #: macro.c:848 | 824 #: macro.c:848 |
829 #: macro.c:1016 | 829 #: macro.c:1016 |
830 #, c-format | 830 #, c-format |
831 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 831 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
832 msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 " | 832 msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 " |
833 | 833 |
834 #: macro.c:1453 | 834 #: macro.c:1479 |
835 #, c-format | 835 #, c-format |
836 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 836 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
837 msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" | 837 msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »" |
838 | 838 |
839 #: macro.c:1499 | 839 #: macro.c:1525 |
840 #, c-format | 840 #, c-format |
841 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 841 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
842 msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" | 842 msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh" |
843 | 843 |
844 #: macro.c:1507 | 844 #: macro.c:1533 |
845 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 845 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
846 msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" | 846 msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy" |
847 | 847 |
848 #: macro.c:1524 | 848 #: macro.c:1550 |
849 msgid "parameter name missing" | 849 msgid "parameter name missing" |
850 msgstr "thiếu tên tham số" | 850 msgstr "thiếu tên tham số" |
851 | 851 |
852 #: macro.c:1541 | 852 #: macro.c:1567 |
853 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 853 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
854 msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" | 854 msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99" |
855 | 855 |
856 #: macro.c:1546 | 856 #: macro.c:1572 |
857 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 857 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
858 msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" | 858 msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên" |
859 | 859 |
860 #: macro.c:1555 | 860 #: macro.c:1581 |
861 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 861 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
862 msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" | 862 msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số" |
863 | 863 |
864 #: macro.c:1604 | 864 #: macro.c:1630 |
865 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 865 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
866 msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" | 866 msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh" |
867 | 867 |
868 #: macro.c:1638 | 868 #: macro.c:1664 |
869 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 869 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
870 msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" | 870 msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" |
871 | 871 |
872 #: macro.c:1662 | 872 #: macro.c:1688 |
873 msgid "missing whitespace after the macro name" | 873 msgid "missing whitespace after the macro name" |
874 msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" | 874 msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh" |
875 | 875 |
876 #: macro.c:1692 | 876 #: macro.c:1718 |
877 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 877 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
878 msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" | 878 msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo" |
879 | 879 |
880 #: macro.c:1811 | 880 #: macro.c:1837 |
881 #, c-format | 881 #, c-format |
882 msgid "\"%s\" redefined" | 882 msgid "\"%s\" redefined" |
883 msgstr "« %s » đã được xác định lại" | 883 msgstr "« %s » đã được xác định lại" |
884 | 884 |
885 #: macro.c:1816 | 885 #: macro.c:1842 |
886 msgid "this is the location of the previous definition" | 886 msgid "this is the location of the previous definition" |
887 msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" | 887 msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước" |
888 | 888 |
889 #: macro.c:1877 | 889 #: macro.c:1903 |
890 #, c-format | 890 #, c-format |
891 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 891 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
892 msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" | 892 msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống" |
893 | 893 |
894 #: macro.c:1900 | 894 #: macro.c:1926 |
895 #, c-format | 895 #, c-format |
896 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 896 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
897 msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" | 897 msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)" |
898 | 898 |
899 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 899 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 |
900 msgid "while writing precompiled header" | 900 msgid "while writing precompiled header" |
901 msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" | 901 msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn" |
902 | 902 |
903 #: pch.c:485 | 903 #: pch.c:484 |
904 #, c-format | |
905 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | |
906 msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » không còn tin cậy lại (bị dữ liệu sai thay thế)" | |
907 | |
908 #: pch.c:506 | |
904 #, c-format | 909 #, c-format |
905 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 910 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
906 msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »" | 911 msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »" |
907 | 912 |
908 #: pch.c:497 | 913 #: pch.c:518 |
909 #, c-format | 914 #, c-format |
910 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 915 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
911 msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »" | 916 msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »" |
912 | 917 |
913 #: pch.c:538 | 918 #: pch.c:559 |
914 #, c-format | 919 #, c-format |
915 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 920 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
916 msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định" | 921 msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định" |
917 | 922 |
918 #: pch.c:558 | 923 #: pch.c:579 |
919 #, c-format | 924 #, c-format |
920 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 925 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
921 msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ" | 926 msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ" |
922 | 927 |
923 #: pch.c:567 pch.c:737 | 928 #: pch.c:588 pch.c:758 |
924 msgid "while reading precompiled header" | 929 msgid "while reading precompiled header" |
925 msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" | 930 msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn" |
926 | 931 |
927 #: traditional.c:750 | 932 #: traditional.c:751 |
928 #, c-format | 933 #, c-format |
929 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 934 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
930 msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" | 935 msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »" |
931 | 936 |
932 #: traditional.c:968 | 937 #: traditional.c:969 |
933 msgid "syntax error in macro parameter list" | 938 msgid "syntax error in macro parameter list" |
934 msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh" | 939 msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh" |