Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/de.po @ 0:a06113de4d67
first commit
author | kent <kent@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Fri, 17 Jul 2009 14:47:48 +0900 |
parents | |
children | 855418dad1a3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
-1:000000000000 | 0:a06113de4d67 |
---|---|
1 # German translation of gcc messages. | |
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003. | |
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
5 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | |
6 # | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: cpplib 4.3.0\n" | |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | |
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n" | |
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 11:11+0100\n" | |
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n" | |
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" | |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | |
19 #: charset.c:674 | |
20 #, c-format | |
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
22 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" | |
23 | |
24 #: charset.c:677 | |
25 msgid "iconv_open" | |
26 msgstr "iconv_open" | |
27 | |
28 #: charset.c:685 | |
29 #, c-format | |
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
31 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" | |
32 | |
33 #: charset.c:773 | |
34 #, c-format | |
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
36 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" | |
37 | |
38 #: charset.c:790 charset.c:1398 | |
39 msgid "converting to execution character set" | |
40 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" | |
41 | |
42 #: charset.c:796 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
45 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" | |
46 | |
47 #: charset.c:920 | |
48 #, c-format | |
49 msgid "Character %x might not be NFKC" | |
50 msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC" | |
51 | |
52 #: charset.c:980 | |
53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
54 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" | |
55 | |
56 #: charset.c:983 | |
57 #, c-format | |
58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
59 msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders" | |
60 | |
61 #: charset.c:992 | |
62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | |
63 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" | |
64 | |
65 #: charset.c:1017 | |
66 #, c-format | |
67 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
68 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" | |
69 | |
70 #: charset.c:1029 | |
71 #, c-format | |
72 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
73 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" | |
74 | |
75 #: charset.c:1039 lex.c:485 | |
76 msgid "'$' in identifier or number" | |
77 msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl" | |
78 | |
79 #: charset.c:1049 | |
80 #, c-format | |
81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
82 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" | |
83 | |
84 #: charset.c:1053 | |
85 #, c-format | |
86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" | |
88 | |
89 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | |
90 msgid "converting UCN to source character set" | |
91 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" | |
92 | |
93 #: charset.c:1089 | |
94 msgid "converting UCN to execution character set" | |
95 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" | |
96 | |
97 #: charset.c:1161 | |
98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | |
99 msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders" | |
100 | |
101 #: charset.c:1178 | |
102 msgid "\\x used with no following hex digits" | |
103 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" | |
104 | |
105 #: charset.c:1185 | |
106 msgid "hex escape sequence out of range" | |
107 msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" | |
108 | |
109 #: charset.c:1223 | |
110 msgid "octal escape sequence out of range" | |
111 msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches" | |
112 | |
113 #: charset.c:1289 | |
114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | |
115 msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders" | |
116 | |
117 #: charset.c:1296 | |
118 #, c-format | |
119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
120 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'" | |
121 | |
122 #: charset.c:1304 | |
123 #, c-format | |
124 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | |
125 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'" | |
126 | |
127 #: charset.c:1312 | |
128 #, c-format | |
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
130 msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'" | |
131 | |
132 #: charset.c:1319 | |
133 msgid "converting escape sequence to execution character set" | |
134 msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" | |
135 | |
136 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | |
137 msgid "character constant too long for its type" | |
138 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" | |
139 | |
140 #: charset.c:1466 | |
141 msgid "multi-character character constant" | |
142 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" | |
143 | |
144 #: charset.c:1566 | |
145 msgid "empty character constant" | |
146 msgstr "Leere Zeichenkonstante" | |
147 | |
148 #: charset.c:1675 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "failure to convert %s to %s" | |
151 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" | |
152 | |
153 #: directives.c:216 directives.c:242 | |
154 #, c-format | |
155 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
156 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" | |
157 | |
158 #: directives.c:348 | |
159 #, c-format | |
160 msgid "#%s is a GCC extension" | |
161 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" | |
162 | |
163 #: directives.c:352 | |
164 #, fuzzy, c-format | |
165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | |
166 msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC" | |
167 | |
168 #: directives.c:366 | |
169 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | |
170 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" | |
171 | |
172 #: directives.c:369 | |
173 #, c-format | |
174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
175 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" | |
176 | |
177 #: directives.c:373 | |
178 #, c-format | |
179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
180 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" | |
181 | |
182 #: directives.c:399 | |
183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | |
184 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" | |
185 | |
186 #: directives.c:419 | |
187 msgid "style of line directive is a GCC extension" | |
188 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC" | |
189 | |
190 #: directives.c:474 | |
191 #, c-format | |
192 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
193 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" | |
194 | |
195 #: directives.c:542 | |
196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | |
197 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" | |
198 | |
199 #: directives.c:548 | |
200 #, c-format | |
201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
202 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" | |
203 | |
204 #: directives.c:551 | |
205 #, c-format | |
206 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
207 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" | |
208 | |
209 #: directives.c:554 | |
210 msgid "macro names must be identifiers" | |
211 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" | |
212 | |
213 #: directives.c:603 | |
214 #, c-format | |
215 msgid "undefining \"%s\"" | |
216 msgstr "»%s« wird un-definiert" | |
217 | |
218 #: directives.c:658 | |
219 msgid "missing terminating > character" | |
220 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" | |
221 | |
222 #: directives.c:713 | |
223 #, c-format | |
224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
225 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" | |
226 | |
227 #: directives.c:757 | |
228 #, c-format | |
229 msgid "empty filename in #%s" | |
230 msgstr "leerer Dateiname in #%s" | |
231 | |
232 #: directives.c:767 | |
233 msgid "#include nested too deeply" | |
234 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" | |
235 | |
236 #: directives.c:808 | |
237 msgid "#include_next in primary source file" | |
238 msgstr "#include_next in erster Quelldatei" | |
239 | |
240 #: directives.c:834 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
243 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" | |
244 | |
245 #: directives.c:894 | |
246 msgid "unexpected end of file after #line" | |
247 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" | |
248 | |
249 #: directives.c:897 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
252 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" | |
253 | |
254 #: directives.c:903 directives.c:905 | |
255 msgid "line number out of range" | |
256 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" | |
257 | |
258 #: directives.c:918 directives.c:998 | |
259 #, c-format | |
260 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
261 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" | |
262 | |
263 #: directives.c:958 | |
264 #, c-format | |
265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
266 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" | |
267 | |
268 #: directives.c:1042 | |
269 #, c-format | |
270 msgid "%s" | |
271 msgstr "%s" | |
272 | |
273 #: directives.c:1066 | |
274 #, c-format | |
275 msgid "invalid #%s directive" | |
276 msgstr "ungültige #%s-Direktive" | |
277 | |
278 #: directives.c:1129 | |
279 #, c-format | |
280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
281 msgstr "Pragmas im Namespace »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" | |
282 | |
283 #: directives.c:1138 | |
284 #, c-format | |
285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
286 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namespace registriert" | |
287 | |
288 #: directives.c:1156 | |
289 #, c-format | |
290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
291 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert" | |
292 | |
293 #: directives.c:1159 | |
294 #, c-format | |
295 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
296 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" | |
297 | |
298 #: directives.c:1162 | |
299 #, c-format | |
300 msgid "#pragma %s is already registered" | |
301 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" | |
302 | |
303 #: directives.c:1192 | |
304 msgid "registering pragma with NULL handler" | |
305 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" | |
306 | |
307 #: directives.c:1402 | |
308 msgid "#pragma once in main file" | |
309 msgstr "#pragma once in Hauptdatei" | |
310 | |
311 #: directives.c:1425 | |
312 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | |
313 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" | |
314 | |
315 #: directives.c:1434 | |
316 #, c-format | |
317 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
318 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" | |
319 | |
320 #: directives.c:1453 | |
321 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | |
322 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" | |
323 | |
324 #: directives.c:1477 | |
325 #, c-format | |
326 msgid "cannot find source file %s" | |
327 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" | |
328 | |
329 #: directives.c:1481 | |
330 #, c-format | |
331 msgid "current file is older than %s" | |
332 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" | |
333 | |
334 #: directives.c:1665 | |
335 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | |
336 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" | |
337 | |
338 #: directives.c:1766 | |
339 msgid "#else without #if" | |
340 msgstr "#else ohne #if" | |
341 | |
342 #: directives.c:1771 | |
343 msgid "#else after #else" | |
344 msgstr "#else hinter #else" | |
345 | |
346 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | |
347 msgid "the conditional began here" | |
348 msgstr "die Bedingung begann hier" | |
349 | |
350 #: directives.c:1799 | |
351 msgid "#elif without #if" | |
352 msgstr "#elif ohne #if" | |
353 | |
354 #: directives.c:1804 | |
355 msgid "#elif after #else" | |
356 msgstr "#elif hinter #else" | |
357 | |
358 #: directives.c:1842 | |
359 msgid "#endif without #if" | |
360 msgstr "#endif ohne #if" | |
361 | |
362 #: directives.c:1919 | |
363 msgid "missing '(' after predicate" | |
364 msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat" | |
365 | |
366 #: directives.c:1934 | |
367 msgid "missing ')' to complete answer" | |
368 msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen" | |
369 | |
370 #: directives.c:1954 | |
371 msgid "predicate's answer is empty" | |
372 msgstr "Prädikatantwort ist leer" | |
373 | |
374 #: directives.c:1981 | |
375 msgid "assertion without predicate" | |
376 msgstr "Behauptung ohne Prädikat" | |
377 | |
378 #: directives.c:1983 | |
379 msgid "predicate must be an identifier" | |
380 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" | |
381 | |
382 #: directives.c:2069 | |
383 #, c-format | |
384 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
385 msgstr "»%s« wieder behauptet" | |
386 | |
387 #: directives.c:2375 | |
388 #, c-format | |
389 msgid "unterminated #%s" | |
390 msgstr "unbeendetes #%s" | |
391 | |
392 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162 | |
393 msgid "unterminated comment" | |
394 msgstr "nicht beendeter Kommentar" | |
395 | |
396 #: errors.c:118 | |
397 msgid "warning: " | |
398 msgstr "Warnung: " | |
399 | |
400 #: errors.c:120 | |
401 msgid "internal error: " | |
402 msgstr "interner Fehler: " | |
403 | |
404 #: errors.c:122 | |
405 msgid "error: " | |
406 msgstr "Fehler: " | |
407 | |
408 #: errors.c:195 | |
409 msgid "stdout" | |
410 msgstr "Standardausgabe" | |
411 | |
412 #: errors.c:197 | |
413 #, c-format | |
414 msgid "%s: %s" | |
415 msgstr "%s: %s" | |
416 | |
417 #: expr.c:262 | |
418 msgid "too many decimal points in number" | |
419 msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl" | |
420 | |
421 #: expr.c:291 expr.c:366 | |
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | |
423 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
424 | |
425 #: expr.c:304 | |
426 #, c-format | |
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
428 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in binärer Konstante" | |
429 | |
430 #: expr.c:306 | |
431 #, c-format | |
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
433 msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante" | |
434 | |
435 #: expr.c:314 | |
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | |
437 msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante" | |
438 | |
439 #: expr.c:320 | |
440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | |
441 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" | |
442 | |
443 #: expr.c:329 | |
444 msgid "exponent has no digits" | |
445 msgstr "Exponent hat keine Ziffern" | |
446 | |
447 #: expr.c:336 | |
448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
449 msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten" | |
450 | |
451 #: expr.c:342 | |
452 #, c-format | |
453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
454 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" | |
455 | |
456 #: expr.c:352 expr.c:394 | |
457 #, c-format | |
458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
459 msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab" | |
460 | |
461 #: expr.c:359 | |
462 #, c-format | |
463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
464 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" | |
465 | |
466 #: expr.c:370 | |
467 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | |
468 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
469 | |
470 #: expr.c:380 | |
471 #, c-format | |
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
473 msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" | |
474 | |
475 #: expr.c:402 | |
476 msgid "use of C99 long long integer constant" | |
477 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" | |
478 | |
479 #: expr.c:410 | |
480 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | |
481 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
482 | |
483 #: expr.c:413 | |
484 msgid "binary constants are a GCC extension" | |
485 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
486 | |
487 #: expr.c:506 | |
488 msgid "integer constant is too large for its type" | |
489 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" | |
490 | |
491 #: expr.c:518 | |
492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | |
493 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" | |
494 | |
495 #: expr.c:613 | |
496 msgid "missing ')' after \"defined\"" | |
497 msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«" | |
498 | |
499 #: expr.c:620 | |
500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | |
501 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" | |
502 | |
503 #: expr.c:628 | |
504 #, c-format | |
505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
506 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" | |
507 | |
508 #: expr.c:638 | |
509 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | |
510 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" | |
511 | |
512 #: expr.c:691 | |
513 msgid "floating constant in preprocessor expression" | |
514 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" | |
515 | |
516 #: expr.c:697 | |
517 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | |
518 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" | |
519 | |
520 #: expr.c:744 | |
521 #, c-format | |
522 msgid "\"%s\" is not defined" | |
523 msgstr "»%s« ist nicht definiert" | |
524 | |
525 #: expr.c:756 | |
526 #, fuzzy | |
527 msgid "assertions are a GCC extension" | |
528 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
529 | |
530 #: expr.c:759 | |
531 #, fuzzy | |
532 msgid "assertions are a deprecated extension" | |
533 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
534 | |
535 #: expr.c:892 expr.c:921 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
538 msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«" | |
539 | |
540 #: expr.c:912 | |
541 #, c-format | |
542 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
543 msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken" | |
544 | |
545 #: expr.c:929 | |
546 msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
547 msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'" | |
548 | |
549 #: expr.c:932 | |
550 #, fuzzy, c-format | |
551 msgid "%s with no expression" | |
552 msgstr "#if ohne Ausdruck" | |
553 | |
554 #: expr.c:935 | |
555 #, c-format | |
556 msgid "operator '%s' has no right operand" | |
557 msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden" | |
558 | |
559 #: expr.c:940 | |
560 #, c-format | |
561 msgid "operator '%s' has no left operand" | |
562 msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden" | |
563 | |
564 #: expr.c:966 | |
565 msgid " ':' without preceding '?'" | |
566 msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'" | |
567 | |
568 #: expr.c:994 | |
569 #, fuzzy, c-format | |
570 msgid "unbalanced stack in %s" | |
571 msgstr "unausgeglichener Keller in #if" | |
572 | |
573 #: expr.c:1014 | |
574 #, c-format | |
575 msgid "impossible operator '%u'" | |
576 msgstr "unmöglicher Operator '%u'" | |
577 | |
578 #: expr.c:1115 | |
579 msgid "missing ')' in expression" | |
580 msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck" | |
581 | |
582 #: expr.c:1144 | |
583 msgid "'?' without following ':'" | |
584 msgstr "'?' ohne folgendes ':'" | |
585 | |
586 #: expr.c:1154 | |
587 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | |
588 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" | |
589 | |
590 #: expr.c:1159 | |
591 msgid "missing '(' in expression" | |
592 msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck" | |
593 | |
594 #: expr.c:1191 | |
595 #, c-format | |
596 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
597 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | |
598 | |
599 #: expr.c:1196 | |
600 #, c-format | |
601 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
602 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | |
603 | |
604 #: expr.c:1455 | |
605 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | |
606 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" | |
607 | |
608 #: expr.c:1538 | |
609 msgid "comma operator in operand of #if" | |
610 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" | |
611 | |
612 #: expr.c:1670 | |
613 msgid "division by zero in #if" | |
614 msgstr "Division durch Null in #if" | |
615 | |
616 #: files.c:457 | |
617 msgid "NULL directory in find_file" | |
618 msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" | |
619 | |
620 #: files.c:495 | |
621 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | |
622 msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" | |
623 | |
624 #: files.c:498 | |
625 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | |
626 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" | |
627 | |
628 #: files.c:588 | |
629 #, c-format | |
630 msgid "%s is a block device" | |
631 msgstr "%s ist ein Block-Gerät" | |
632 | |
633 #: files.c:605 | |
634 #, c-format | |
635 msgid "%s is too large" | |
636 msgstr "%s ist zu groß" | |
637 | |
638 #: files.c:640 | |
639 #, c-format | |
640 msgid "%s is shorter than expected" | |
641 msgstr "%s ist kürzer als erwartet" | |
642 | |
643 #: files.c:875 | |
644 #, c-format | |
645 msgid "no include path in which to search for %s" | |
646 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" | |
647 | |
648 #: files.c:1286 | |
649 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | |
650 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" | |
651 | |
652 #: init.c:451 | |
653 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | |
654 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" | |
655 | |
656 #: init.c:455 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
659 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" | |
660 | |
661 #: init.c:462 | |
662 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | |
663 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" | |
664 | |
665 #: init.c:465 | |
666 msgid "target char is less than 8 bits wide" | |
667 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" | |
668 | |
669 #: init.c:469 | |
670 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | |
671 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char" | |
672 | |
673 #: init.c:473 | |
674 msgid "target int is narrower than target char" | |
675 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" | |
676 | |
677 #: init.c:478 | |
678 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | |
679 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" | |
680 | |
681 #: init.c:482 | |
682 #, c-format | |
683 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
684 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" | |
685 | |
686 #: lex.c:284 | |
687 msgid "backslash and newline separated by space" | |
688 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" | |
689 | |
690 #: lex.c:289 | |
691 msgid "backslash-newline at end of file" | |
692 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" | |
693 | |
694 #: lex.c:304 | |
695 #, c-format | |
696 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
697 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" | |
698 | |
699 #: lex.c:311 | |
700 #, c-format | |
701 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
702 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" | |
703 | |
704 #: lex.c:357 | |
705 msgid "\"/*\" within comment" | |
706 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" | |
707 | |
708 #: lex.c:415 | |
709 #, c-format | |
710 msgid "%s in preprocessing directive" | |
711 msgstr "%s in Präprozessordirektive" | |
712 | |
713 #: lex.c:424 | |
714 msgid "null character(s) ignored" | |
715 msgstr "Null-Zeichen ignoriert" | |
716 | |
717 #: lex.c:461 | |
718 #, c-format | |
719 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
720 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" | |
721 | |
722 #: lex.c:464 | |
723 #, c-format | |
724 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
725 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" | |
726 | |
727 #: lex.c:552 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
730 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" | |
731 | |
732 #: lex.c:560 | |
733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
734 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" | |
735 | |
736 #: lex.c:664 | |
737 msgid "null character(s) preserved in literal" | |
738 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" | |
739 | |
740 #: lex.c:667 | |
741 #, c-format | |
742 msgid "missing terminating %c character" | |
743 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" | |
744 | |
745 #: lex.c:1149 | |
746 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | |
747 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" | |
748 | |
749 #: lex.c:1151 | |
750 msgid "(this will be reported only once per input file)" | |
751 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" | |
752 | |
753 #: lex.c:1156 | |
754 msgid "multi-line comment" | |
755 msgstr "mehrzeiliger Kommentar" | |
756 | |
757 #: lex.c:1469 | |
758 #, c-format | |
759 msgid "unspellable token %s" | |
760 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" | |
761 | |
762 #: line-map.c:319 | |
763 #, c-format | |
764 msgid "In file included from %s:%u" | |
765 msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u" | |
766 | |
767 #: line-map.c:337 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "" | |
770 ",\n" | |
771 " from %s:%u" | |
772 msgstr "" | |
773 ",\n" | |
774 " von %s:%u" | |
775 | |
776 #: macro.c:87 | |
777 #, c-format | |
778 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
779 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" | |
780 | |
781 #: macro.c:126 macro.c:321 | |
782 #, c-format | |
783 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
784 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" | |
785 | |
786 #: macro.c:160 | |
787 msgid "could not determine file timestamp" | |
788 msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden" | |
789 | |
790 #: macro.c:256 | |
791 msgid "could not determine date and time" | |
792 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" | |
793 | |
794 #: macro.c:272 | |
795 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | |
796 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" | |
797 | |
798 #: macro.c:427 | |
799 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | |
800 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert" | |
801 | |
802 #: macro.c:487 | |
803 #, c-format | |
804 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
805 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" | |
806 | |
807 #: macro.c:562 | |
808 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | |
809 msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden" | |
810 | |
811 #: macro.c:567 | |
812 #, c-format | |
813 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
814 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" | |
815 | |
816 #: macro.c:572 | |
817 #, c-format | |
818 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
819 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u" | |
820 | |
821 #: macro.c:731 traditional.c:680 | |
822 #, c-format | |
823 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
824 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" | |
825 | |
826 #: macro.c:848 | |
827 #, c-format | |
828 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
829 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" | |
830 | |
831 #: macro.c:1016 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | |
834 msgstr "" | |
835 | |
836 #: macro.c:1453 | |
837 #, c-format | |
838 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
839 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" | |
840 | |
841 #: macro.c:1499 | |
842 #, c-format | |
843 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
844 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" | |
845 | |
846 #: macro.c:1507 | |
847 msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
848 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" | |
849 | |
850 #: macro.c:1524 | |
851 msgid "parameter name missing" | |
852 msgstr "Parametername fehlt" | |
853 | |
854 #: macro.c:1541 | |
855 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | |
856 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" | |
857 | |
858 #: macro.c:1546 | |
859 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
860 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" | |
861 | |
862 #: macro.c:1555 | |
863 msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
864 msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste" | |
865 | |
866 #: macro.c:1604 | |
867 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | |
868 msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" | |
869 | |
870 #: macro.c:1638 | |
871 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | |
872 msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname" | |
873 | |
874 #: macro.c:1662 | |
875 msgid "missing whitespace after the macro name" | |
876 msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt" | |
877 | |
878 #: macro.c:1692 | |
879 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | |
880 msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" | |
881 | |
882 #: macro.c:1811 | |
883 #, c-format | |
884 msgid "\"%s\" redefined" | |
885 msgstr "»%s« redefiniert" | |
886 | |
887 #: macro.c:1816 | |
888 msgid "this is the location of the previous definition" | |
889 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" | |
890 | |
891 #: macro.c:1877 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
894 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden" | |
895 | |
896 #: macro.c:1900 | |
897 #, c-format | |
898 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
899 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" | |
900 | |
901 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | |
902 msgid "while writing precompiled header" | |
903 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" | |
904 | |
905 #: pch.c:485 | |
906 #, c-format | |
907 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
908 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" | |
909 | |
910 #: pch.c:497 | |
911 #, c-format | |
912 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
913 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" | |
914 | |
915 #: pch.c:538 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
918 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" | |
919 | |
920 #: pch.c:558 | |
921 #, c-format | |
922 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
923 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" | |
924 | |
925 #: pch.c:567 pch.c:737 | |
926 msgid "while reading precompiled header" | |
927 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" | |
928 | |
929 #: traditional.c:750 | |
930 #, c-format | |
931 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
932 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" | |
933 | |
934 #: traditional.c:968 | |
935 msgid "syntax error in macro parameter list" | |
936 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" | |
937 | |
938 #~ msgid "no newline at end of file" | |
939 #~ msgstr "Kein Newline am Dateiende" | |
940 | |
941 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" | |
942 #~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'" | |
943 | |
944 #~ msgid "`%s' attribute directive ignored" | |
945 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert" | |
946 | |
947 #~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" | |
948 #~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben" | |
949 | |
950 #~ msgid "`%s' attribute does not apply to types" | |
951 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden" | |
952 | |
953 #~ msgid "`%s' attribute only applies to function types" | |
954 #~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden" | |
955 | |
956 #~ msgid "`%s' attribute ignored" | |
957 #~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert" | |
958 | |
959 #~ msgid "offset outside bounds of constant string" | |
960 #~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette" | |
961 | |
962 #~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" | |
963 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein" | |
964 | |
965 #~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" | |
966 #~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet" | |
967 | |
968 #~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" | |
969 #~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein" | |
970 | |
971 #~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" | |
972 #~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet" | |
973 | |
974 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" | |
975 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein" | |
976 | |
977 #~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" | |
978 #~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs" | |
979 | |
980 #~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" | |
981 #~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«" | |
982 | |
983 #~ msgid "`va_start' used in function with fixed args" | |
984 #~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet" | |
985 | |
986 #~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" | |
987 #~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument" | |
988 | |
989 #~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" | |
990 #~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen" | |
991 | |
992 #~ msgid "too many arguments to function `va_start'" | |
993 #~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«" | |
994 | |
995 #~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" | |
996 #~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«" | |
997 | |
998 #~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" | |
999 #~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«" | |
1000 | |
1001 #~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" | |
1002 #~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)" | |
1003 | |
1004 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" | |
1005 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«" | |
1006 | |
1007 #~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" | |
1008 #~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«" | |
1009 | |
1010 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" | |
1011 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«" | |
1012 | |
1013 #~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" | |
1014 #~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«" | |
1015 | |
1016 #~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" | |
1017 #~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein" | |
1018 | |
1019 #~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" | |
1020 #~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein" | |
1021 | |
1022 #~ msgid "built-in function `%s' not currently supported" | |
1023 #~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt" | |
1024 | |
1025 #~ msgid "target format does not support infinity" | |
1026 #~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«" | |
1027 | |
1028 #~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" | |
1029 #~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden" | |
1030 | |
1031 #~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" | |
1032 #~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert" | |
1033 | |
1034 #~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" | |
1035 #~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss" | |
1036 | |
1037 #~ msgid "overflow in constant expression" | |
1038 #~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck" | |
1039 | |
1040 #~ msgid "integer overflow in expression" | |
1041 #~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck" | |
1042 | |
1043 #~ msgid "floating point overflow in expression" | |
1044 #~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck" | |
1045 | |
1046 #~ msgid "vector overflow in expression" | |
1047 #~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck" | |
1048 | |
1049 #~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" | |
1050 #~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten" | |
1051 | |
1052 #~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" | |
1053 #~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert" | |
1054 | |
1055 #~ msgid "overflow in implicit constant conversion" | |
1056 #~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung" | |
1057 | |
1058 #~ msgid "operation on `%s' may be undefined" | |
1059 #~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein" | |
1060 | |
1061 #~ msgid "expression statement has incomplete type" | |
1062 #~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ" | |
1063 | |
1064 #~ msgid "case label does not reduce to an integer constant" | |
1065 #~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante" | |
1066 | |
1067 #~ msgid "invalid truth-value expression" | |
1068 #~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck" | |
1069 | |
1070 #~ msgid "invalid operands to binary %s" | |
1071 #~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s" | |
1072 | |
1073 #~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type" | |
1074 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«" | |
1075 | |
1076 #~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type" | |
1077 #~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«" | |
1078 | |
1079 #~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" | |
1080 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«" | |
1081 | |
1082 #~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" | |
1083 #~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«" | |
1084 | |
1085 #~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" | |
1086 #~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet" | |
1087 | |
1088 #~ msgid "pointer to a function used in arithmetic" | |
1089 #~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet" | |
1090 | |
1091 #~ msgid "pointer to member function used in arithmetic" | |
1092 #~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet" | |
1093 | |
1094 #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" | |
1095 #~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet" | |
1096 | |
1097 #~ msgid "struct type value used where scalar is required" | |
1098 #~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" | |
1099 | |
1100 #~ msgid "union type value used where scalar is required" | |
1101 #~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" | |
1102 | |
1103 #~ msgid "array type value used where scalar is required" | |
1104 #~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet" | |
1105 | |
1106 #~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" | |
1107 #~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten" | |
1108 | |
1109 #~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" | |
1110 #~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen" | |
1111 | |
1112 #~ msgid "invalid use of `restrict'" | |
1113 #~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«" | |
1114 | |
1115 #~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" | |
1116 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen" | |
1117 | |
1118 #~ msgid "invalid application of `%s' to a void type" | |
1119 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen" | |
1120 | |
1121 #~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" | |
1122 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen" | |
1123 | |
1124 #~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field" | |
1125 #~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt" | |
1126 | |
1127 #~ msgid "cannot disable built-in function `%s'" | |
1128 #~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten" | |
1129 | |
1130 #~ msgid "too few arguments to function `%s'" | |
1131 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«" | |
1132 | |
1133 #~ msgid "too many arguments to function `%s'" | |
1134 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«" | |
1135 | |
1136 #~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'" | |
1137 #~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«" | |
1138 | |
1139 #~ msgid "pointers are not permitted as case values" | |
1140 #~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen" | |
1141 | |
1142 #~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard" | |
1143 #~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform" | |
1144 | |
1145 #~ msgid "empty range specified" | |
1146 #~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben" | |
1147 | |
1148 #~ msgid "duplicate (or overlapping) case value" | |
1149 #~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte" | |
1150 | |
1151 #~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" | |
1152 #~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet" | |
1153 | |
1154 #~ msgid "duplicate case value" | |
1155 #~ msgstr "doppelter case-Wert" | |
1156 | |
1157 #~ msgid "%Jpreviously used here" | |
1158 #~ msgstr "%Jbereits hier verwendet" | |
1159 | |
1160 #~ msgid "multiple default labels in one switch" | |
1161 #~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«" | |
1162 | |
1163 #~ msgid "%Jthis is the first default label" | |
1164 #~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke" | |
1165 | |
1166 #~ msgid "taking the address of a label is non-standard" | |
1167 #~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform" | |
1168 | |
1169 #~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" | |
1170 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert" | |
1171 | |
1172 #~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" | |
1173 #~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert" | |
1174 | |
1175 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter" | |
1176 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter" | |
1177 | |
1178 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local" | |
1179 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner" | |
1180 | |
1181 #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration" | |
1182 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration" | |
1183 | |
1184 #~ msgid "%Jshadowed declaration is here" | |
1185 #~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier" | |
1186 | |
1187 #~ msgid "unknown machine mode `%s'" | |
1188 #~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«" | |
1189 | |
1190 #~ msgid "no data type for mode `%s'" | |
1191 #~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«" | |
1192 | |
1193 #~ msgid "invalid pointer mode `%s'" | |
1194 #~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«" | |
1195 | |
1196 #~ msgid "unable to emulate '%s'" | |
1197 #~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden" | |
1198 | |
1199 #~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" | |
1200 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden" | |
1201 | |
1202 #~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" | |
1203 #~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" | |
1204 | |
1205 #~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" | |
1206 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«" | |
1207 | |
1208 #~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" | |
1209 #~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
1210 | |
1211 #~ msgid "requested alignment is not a constant" | |
1212 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante" | |
1213 | |
1214 #~ msgid "requested alignment is not a power of 2" | |
1215 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz" | |
1216 | |
1217 #~ msgid "requested alignment is too large" | |
1218 #~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß" | |
1219 | |
1220 #~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" | |
1221 #~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden" | |
1222 | |
1223 #~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" | |
1224 #~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert" | |
1225 | |
1226 #~ msgid "alias arg not a string" | |
1227 #~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette" | |
1228 | |
1229 #~ msgid "visibility arg not a string" | |
1230 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette" | |
1231 | |
1232 #~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" | |
1233 #~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein" | |
1234 | |
1235 #~ msgid "tls_model arg not a string" | |
1236 #~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette" | |
1237 | |
1238 #~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" | |
1239 #~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein" | |
1240 | |
1241 #~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" | |
1242 #~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden" | |
1243 | |
1244 #~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" | |
1245 #~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen" | |
1246 | |
1247 #~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" | |
1248 #~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«" | |
1249 | |
1250 #~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'" | |
1251 #~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«" | |
1252 | |
1253 #~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" | |
1254 #~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden" | |
1255 | |
1256 #~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" | |
1257 #~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp" | |
1258 | |
1259 #~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" | |
1260 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)" | |
1261 | |
1262 #~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" | |
1263 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)" | |
1264 | |
1265 #~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" | |
1266 #~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)" | |
1267 | |
1268 #~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" | |
1269 #~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)" | |
1270 | |
1271 #~ msgid "cleanup arg not an identifier" | |
1272 #~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner" | |
1273 | |
1274 #~ msgid "cleanup arg not a function" | |
1275 #~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion" | |
1276 | |
1277 #~ msgid "%s at end of input" | |
1278 #~ msgstr "%s am Ende der Eingabe" | |
1279 | |
1280 #~ msgid "%s before %s'%c'" | |
1281 #~ msgstr "%s vor %s'%c'" | |
1282 | |
1283 #~ msgid "%s before %s'\\x%x'" | |
1284 #~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'" | |
1285 | |
1286 #~ msgid "%s before string constant" | |
1287 #~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante" | |
1288 | |
1289 #~ msgid "%s before numeric constant" | |
1290 #~ msgstr "%s vor numerischer Konstante" | |
1291 | |
1292 #~ msgid "%s before \"%s\"" | |
1293 #~ msgstr "%s vor \"%s\"" | |
1294 | |
1295 #~ msgid "%s before '%s' token" | |
1296 #~ msgstr "%s vor »%s«" | |
1297 | |
1298 #~ msgid "void value not ignored as it ought to be" | |
1299 #~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte" | |
1300 | |
1301 #~ msgid "conversion to non-scalar type requested" | |
1302 #~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt" | |
1303 | |
1304 #~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" | |
1305 #~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet" | |
1306 | |
1307 #~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" | |
1308 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert" | |
1309 | |
1310 #~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" | |
1311 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet" | |
1312 | |
1313 #~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" | |
1314 #~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert" | |
1315 | |
1316 #~ msgid "%Junused variable `%D'" | |
1317 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet" | |
1318 | |
1319 #~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" | |
1320 #~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration" | |
1321 | |
1322 #~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" | |
1323 #~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration" | |
1324 | |
1325 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" | |
1326 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil" | |
1327 | |
1328 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" | |
1329 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil" | |
1330 | |
1331 #~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" | |
1332 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen" | |
1333 | |
1334 #~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" | |
1335 #~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition" | |
1336 | |
1337 #~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" | |
1338 #~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier" | |
1339 | |
1340 #~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" | |
1341 #~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier" | |
1342 | |
1343 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" | |
1344 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier" | |
1345 | |
1346 #~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" | |
1347 #~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart" | |
1348 | |
1349 #~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" | |
1350 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert" | |
1351 | |
1352 #~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" | |
1353 #~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt" | |
1354 | |
1355 #~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" | |
1356 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«" | |
1357 | |
1358 #~ msgid "%Jconflicting types for '%D'" | |
1359 #~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«" | |
1360 | |
1361 #~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" | |
1362 #~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«" | |
1363 | |
1364 #~ msgid "%Jredefinition of '%D'" | |
1365 #~ msgstr "%JRedefinition von »%D«" | |
1366 | |
1367 #~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" | |
1368 #~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration" | |
1369 | |
1370 #~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" | |
1371 #~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration" | |
1372 | |
1373 #~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" | |
1374 #~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration" | |
1375 | |
1376 #~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" | |
1377 #~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration" | |
1378 | |
1379 #~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" | |
1380 #~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung" | |
1381 | |
1382 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" | |
1383 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration" | |
1384 | |
1385 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" | |
1386 #~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung" | |
1387 | |
1388 #~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" | |
1389 #~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)" | |
1390 | |
1391 #~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" | |
1392 #~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline" | |
1393 | |
1394 #~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " | |
1395 #~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration " | |
1396 | |
1397 #~ msgid "%J'%D' declared inline after being called" | |
1398 #~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde" | |
1399 | |
1400 #~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition" | |
1401 #~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert" | |
1402 | |
1403 #~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" | |
1404 #~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration" | |
1405 | |
1406 #~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" | |
1407 #~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration" | |
1408 | |
1409 #~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" | |
1410 #~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration" | |
1411 | |
1412 #~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" | |
1413 #~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration" | |
1414 | |
1415 #~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" | |
1416 #~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«" | |
1417 | |
1418 #~ msgid "nested extern declaration of `%s'" | |
1419 #~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«" | |
1420 | |
1421 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'" | |
1422 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«" | |
1423 | |
1424 #~ msgid "implicit declaration of function `%s'" | |
1425 #~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«" | |
1426 | |
1427 #~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" | |
1428 #~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)" | |
1429 | |
1430 #~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" | |
1431 #~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)" | |
1432 | |
1433 #~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" | |
1434 #~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt" | |
1435 | |
1436 #~ msgid "for each function it appears in.)" | |
1437 #~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)" | |
1438 | |
1439 #~ msgid "label %s referenced outside of any function" | |
1440 #~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert" | |
1441 | |
1442 #~ msgid "duplicate label declaration `%s'" | |
1443 #~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«" | |
1444 | |
1445 #~ msgid "%Jthis is a previous declaration" | |
1446 #~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration" | |
1447 | |
1448 #~ msgid "%Hduplicate label `%D'" | |
1449 #~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«" | |
1450 | |
1451 #~ msgid "%J`%D' previously defined here" | |
1452 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert" | |
1453 | |
1454 #~ msgid "%J`%D' previously declared here" | |
1455 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert" | |
1456 | |
1457 #~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" | |
1458 #~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt" | |
1459 | |
1460 #~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" | |
1461 #~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart" | |
1462 | |
1463 #~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances" | |
1464 #~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert" | |
1465 | |
1466 #~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration" | |
1467 #~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration" | |
1468 | |
1469 #~ msgid "two types specified in one empty declaration" | |
1470 #~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben" | |
1471 | |
1472 #~ msgid "empty declaration" | |
1473 #~ msgstr "leere Deklaration" | |
1474 | |
1475 #~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" | |
1476 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren" | |
1477 | |
1478 #~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" | |
1479 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren" | |
1480 | |
1481 #~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" | |
1482 #~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren" | |
1483 | |
1484 #~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" | |
1485 #~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator" | |
1486 | |
1487 #~ msgid "%J'%D' is usually a function" | |
1488 #~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion" | |
1489 | |
1490 #~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" | |
1491 #~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)" | |
1492 | |
1493 #~ msgid "function `%s' is initialized like a variable" | |
1494 #~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert" | |
1495 | |
1496 #~ msgid "parameter `%s' is initialized" | |
1497 #~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert" | |
1498 | |
1499 #~ msgid "variable-sized object may not be initialized" | |
1500 #~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden" | |
1501 | |
1502 #~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" | |
1503 #~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ" | |
1504 | |
1505 #~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type" | |
1506 #~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ" | |
1507 | |
1508 #~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" | |
1509 #~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben" | |
1510 | |
1511 #~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" | |
1512 #~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«" | |
1513 | |
1514 #~ msgid "%Jarray size missing in '%D'" | |
1515 #~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt" | |
1516 | |
1517 #~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'" | |
1518 #~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ" | |
1519 | |
1520 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" | |
1521 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt" | |
1522 | |
1523 #~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" | |
1524 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant" | |
1525 | |
1526 #~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" | |
1527 #~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert" | |
1528 | |
1529 #~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" | |
1530 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter" | |
1531 | |
1532 #~ msgid "<anonymous>" | |
1533 #~ msgstr "<anonym>" | |
1534 | |
1535 #~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" | |
1536 #~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante" | |
1537 | |
1538 #~ msgid "negative width in bit-field `%s'" | |
1539 #~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«" | |
1540 | |
1541 #~ msgid "zero width for bit-field `%s'" | |
1542 #~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«" | |
1543 | |
1544 #~ msgid "bit-field `%s' has invalid type" | |
1545 #~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen" | |
1546 | |
1547 #~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" | |
1548 #~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC" | |
1549 | |
1550 #~ msgid "width of `%s' exceeds its type" | |
1551 #~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen" | |
1552 | |
1553 #~ msgid "`%s' is narrower than values of its type" | |
1554 #~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs" | |
1555 | |
1556 #~ msgid "`long long long' is too long for GCC" | |
1557 #~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang" | |
1558 | |
1559 #~ msgid "ISO C90 does not support `long long'" | |
1560 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«" | |
1561 | |
1562 #~ msgid "duplicate `%s'" | |
1563 #~ msgstr "doppeltes »%s«" | |
1564 | |
1565 #~ msgid "`__thread' before `extern'" | |
1566 #~ msgstr "»__thread« vor »extern«" | |
1567 | |
1568 #~ msgid "`__thread' before `static'" | |
1569 #~ msgstr "»__thread« vor »static«" | |
1570 | |
1571 #~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'" | |
1572 #~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«" | |
1573 | |
1574 #~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" | |
1575 #~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ" | |
1576 | |
1577 #~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" | |
1578 #~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«" | |
1579 | |
1580 #~ msgid "both long and short specified for `%s'" | |
1581 #~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben" | |
1582 | |
1583 #~ msgid "long or short specified with char for `%s'" | |
1584 #~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben" | |
1585 | |
1586 #~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'" | |
1587 #~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben" | |
1588 | |
1589 #~ msgid "the only valid combination is `long double'" | |
1590 #~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«" | |
1591 | |
1592 #~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" | |
1593 #~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben" | |
1594 | |
1595 #~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" | |
1596 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«" | |
1597 | |
1598 #~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" | |
1599 #~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«" | |
1600 | |
1601 #~ msgid "complex invalid for `%s'" | |
1602 #~ msgstr "complex ungültig für »%s«" | |
1603 | |
1604 #~ msgid "ISO C90 does not support complex types" | |
1605 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen" | |
1606 | |
1607 #~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" | |
1608 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«" | |
1609 | |
1610 #~ msgid "ISO C does not support complex integer types" | |
1611 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen" | |
1612 | |
1613 #~ msgid "duplicate `const'" | |
1614 #~ msgstr "doppeltes »const«" | |
1615 | |
1616 #~ msgid "duplicate `restrict'" | |
1617 #~ msgstr "doppeltes »restrict«" | |
1618 | |
1619 #~ msgid "duplicate `volatile'" | |
1620 #~ msgstr "doppeltes »volatile«" | |
1621 | |
1622 #~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" | |
1623 #~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«" | |
1624 | |
1625 #~ msgid "function definition declared `auto'" | |
1626 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«" | |
1627 | |
1628 #~ msgid "function definition declared `register'" | |
1629 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«" | |
1630 | |
1631 #~ msgid "function definition declared `typedef'" | |
1632 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«" | |
1633 | |
1634 #~ msgid "function definition declared `__thread'" | |
1635 #~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«" | |
1636 | |
1637 #~ msgid "storage class specified for structure field `%s'" | |
1638 #~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben" | |
1639 | |
1640 #~ msgid "storage class specified for parameter `%s'" | |
1641 #~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben" | |
1642 | |
1643 #~ msgid "storage class specified for typename" | |
1644 #~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben" | |
1645 | |
1646 #~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'" | |
1647 #~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert" | |
1648 | |
1649 #~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer" | |
1650 #~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung" | |
1651 | |
1652 #~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" | |
1653 #~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«" | |
1654 | |
1655 #~ msgid "nested function `%s' declared `extern'" | |
1656 #~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert" | |
1657 | |
1658 #~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" | |
1659 #~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«" | |
1660 | |
1661 #~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" | |
1662 #~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator" | |
1663 | |
1664 #~ msgid "declaration of `%s' as array of voids" | |
1665 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids" | |
1666 | |
1667 #~ msgid "declaration of `%s' as array of functions" | |
1668 #~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen" | |
1669 | |
1670 #~ msgid "invalid use of structure with flexible array member" | |
1671 #~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement" | |
1672 | |
1673 #~ msgid "size of array `%s' has non-integer type" | |
1674 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp" | |
1675 | |
1676 #~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" | |
1677 #~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null" | |
1678 | |
1679 #~ msgid "size of array `%s' is negative" | |
1680 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ" | |
1681 | |
1682 #~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" | |
1683 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann" | |
1684 | |
1685 #~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" | |
1686 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe" | |
1687 | |
1688 #~ msgid "size of array `%s' is too large" | |
1689 #~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß" | |
1690 | |
1691 #~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members" | |
1692 #~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente" | |
1693 | |
1694 #~ msgid "array type has incomplete element type" | |
1695 #~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen" | |
1696 | |
1697 #~ msgid "`%s' declared as function returning a function" | |
1698 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert" | |
1699 | |
1700 #~ msgid "`%s' declared as function returning an array" | |
1701 #~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert" | |
1702 | |
1703 #~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type" | |
1704 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen" | |
1705 | |
1706 #~ msgid "type qualifiers ignored on function return type" | |
1707 #~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert" | |
1708 | |
1709 #~ msgid "ISO C forbids qualified function types" | |
1710 #~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen" | |
1711 | |
1712 #~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator" | |
1713 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator" | |
1714 | |
1715 #~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types" | |
1716 #~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen" | |
1717 | |
1718 #~ msgid "variable or field `%s' declared void" | |
1719 #~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert" | |
1720 | |
1721 #~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored" | |
1722 #~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert" | |
1723 | |
1724 #~ msgid "invalid type modifier within array declarator" | |
1725 #~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator" | |
1726 | |
1727 #~ msgid "field `%s' declared as a function" | |
1728 #~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert" | |
1729 | |
1730 #~ msgid "field `%s' has incomplete type" | |
1731 #~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen" | |
1732 | |
1733 #~ msgid "invalid storage class for function `%s'" | |
1734 #~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«" | |
1735 | |
1736 #~ msgid "`noreturn' function returns non-void value" | |
1737 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück" | |
1738 | |
1739 #~ msgid "cannot inline function `main'" | |
1740 #~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich" | |
1741 | |
1742 #~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" | |
1743 #~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert" | |
1744 | |
1745 #~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" | |
1746 #~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert" | |
1747 | |
1748 #~ msgid "thread-local storage not supported for this target" | |
1749 #~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
1750 | |
1751 #~ msgid "function declaration isn't a prototype" | |
1752 #~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp" | |
1753 | |
1754 #~ msgid "parameter names (without types) in function declaration" | |
1755 #~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration" | |
1756 | |
1757 #~ msgid "parameter `%s' has incomplete type" | |
1758 #~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen" | |
1759 | |
1760 #~ msgid "parameter has incomplete type" | |
1761 #~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen" | |
1762 | |
1763 #~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" | |
1764 #~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden" | |
1765 | |
1766 #~ msgid "\"void\" must be the only parameter" | |
1767 #~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein" | |
1768 | |
1769 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" | |
1770 #~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration" | |
1771 | |
1772 #~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" | |
1773 #~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert" | |
1774 | |
1775 #~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list" | |
1776 #~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert" | |
1777 | |
1778 #~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" | |
1779 #~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten" | |
1780 | |
1781 #~ msgid "redefinition of `union %s'" | |
1782 #~ msgstr "Redefinition von »union %s«" | |
1783 | |
1784 #~ msgid "redefinition of `struct %s'" | |
1785 #~ msgstr "Redefinition von »struct %s«" | |
1786 | |
1787 #~ msgid "declaration does not declare anything" | |
1788 #~ msgstr "Deklaration deklariert nichts" | |
1789 | |
1790 #~ msgid "%Jduplicate member '%D'" | |
1791 #~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«" | |
1792 | |
1793 #~ msgid "%s defined inside parms" | |
1794 #~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert" | |
1795 | |
1796 #~ msgid "union" | |
1797 #~ msgstr "Union" | |
1798 | |
1799 #~ msgid "structure" | |
1800 #~ msgstr "Struktur" | |
1801 | |
1802 #~ msgid "%s has no %s" | |
1803 #~ msgstr "%s hat kein %s" | |
1804 | |
1805 #~ msgid "struct" | |
1806 #~ msgstr "struct" | |
1807 | |
1808 #~ msgid "named members" | |
1809 #~ msgstr "benannte Elemente" | |
1810 | |
1811 #~ msgid "members" | |
1812 #~ msgstr "Elemente" | |
1813 | |
1814 #~ msgid "nested redefinition of `%s'" | |
1815 #~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«" | |
1816 | |
1817 #~ msgid "%Jflexible array member in union" | |
1818 #~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union" | |
1819 | |
1820 #~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct" | |
1821 #~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct" | |
1822 | |
1823 #~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" | |
1824 #~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct" | |
1825 | |
1826 #~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" | |
1827 #~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element" | |
1828 | |
1829 #~ msgid "union cannot be made transparent" | |
1830 #~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden" | |
1831 | |
1832 #~ msgid "redeclaration of `enum %s'" | |
1833 #~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«" | |
1834 | |
1835 #~ msgid "enum defined inside parms" | |
1836 #~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert" | |
1837 | |
1838 #~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer" | |
1839 #~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen" | |
1840 | |
1841 #~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" | |
1842 #~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante" | |
1843 | |
1844 #~ msgid "overflow in enumeration values" | |
1845 #~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten" | |
1846 | |
1847 #~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" | |
1848 #~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«" | |
1849 | |
1850 #~ msgid "return type is an incomplete type" | |
1851 #~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig" | |
1852 | |
1853 #~ msgid "return type defaults to `int'" | |
1854 #~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt" | |
1855 | |
1856 #~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'" | |
1857 #~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«" | |
1858 | |
1859 #~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" | |
1860 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet" | |
1861 | |
1862 #~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'" | |
1863 #~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«" | |
1864 | |
1865 #~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" | |
1866 #~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet" | |
1867 | |
1868 #~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" | |
1869 #~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«" | |
1870 | |
1871 #~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" | |
1872 #~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein" | |
1873 | |
1874 #~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" | |
1875 #~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein" | |
1876 | |
1877 #~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" | |
1878 #~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein" | |
1879 | |
1880 #~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" | |
1881 #~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente" | |
1882 | |
1883 #~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function" | |
1884 #~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion" | |
1885 | |
1886 #~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" | |
1887 #~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration" | |
1888 | |
1889 #~ msgid "%Jparameter name omitted" | |
1890 #~ msgstr "%JParametername ausgelassen" | |
1891 | |
1892 #~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list" | |
1893 #~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste" | |
1894 | |
1895 #~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" | |
1896 #~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert" | |
1897 | |
1898 #~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" | |
1899 #~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt" | |
1900 | |
1901 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" | |
1902 #~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert" | |
1903 | |
1904 #~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" | |
1905 #~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt" | |
1906 | |
1907 #~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" | |
1908 #~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen" | |
1909 | |
1910 #~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" | |
1911 #~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert" | |
1912 | |
1913 #~ msgid "number of arguments doesn't match prototype" | |
1914 #~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen" | |
1915 | |
1916 #~ msgid "%Hprototype declaration" | |
1917 #~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration" | |
1918 | |
1919 #~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" | |
1920 #~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen" | |
1921 | |
1922 #~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" | |
1923 #~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen" | |
1924 | |
1925 #~ msgid "no return statement in function returning non-void" | |
1926 #~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion" | |
1927 | |
1928 #~ msgid "this function may return with or without a value" | |
1929 #~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren" | |
1930 | |
1931 #~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" | |
1932 #~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet" | |
1933 | |
1934 #~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" | |
1935 #~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" | |
1936 | |
1937 #~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" | |
1938 #~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" | |
1939 | |
1940 #~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" | |
1941 #~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert" | |
1942 | |
1943 #~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" | |
1944 #~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" | |
1945 | |
1946 #~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" | |
1947 #~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" | |
1948 | |
1949 #~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" | |
1950 #~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife" | |
1951 | |
1952 #~ msgid "%Jredefinition of global '%D'" | |
1953 #~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«" | |
1954 | |
1955 #~ msgid "%J'%D' previously defined here" | |
1956 #~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet" | |
1957 | |
1958 #~ msgid "format string has invalid operand number" | |
1959 #~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl" | |
1960 | |
1961 #~ msgid "function does not return string type" | |
1962 #~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück" | |
1963 | |
1964 #~ msgid "format string arg not a string type" | |
1965 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp" | |
1966 | |
1967 #~ msgid "unrecognized format specifier" | |
1968 #~ msgstr "unerkannte Formatangabe" | |
1969 | |
1970 #~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type" | |
1971 #~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp" | |
1972 | |
1973 #~ msgid "'...' has invalid operand number" | |
1974 #~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl" | |
1975 | |
1976 #~ msgid "format string arg follows the args to be formatted" | |
1977 #~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten" | |
1978 | |
1979 #~ msgid "` ' flag" | |
1980 #~ msgstr "» «-Kennzeichen" | |
1981 | |
1982 #~ msgid "the ` ' printf flag" | |
1983 #~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" | |
1984 | |
1985 #~ msgid "`+' flag" | |
1986 #~ msgstr "»+«-Kennzeichen" | |
1987 | |
1988 #~ msgid "the `+' printf flag" | |
1989 #~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" | |
1990 | |
1991 #~ msgid "`#' flag" | |
1992 #~ msgstr "»#«-Kennzeichen" | |
1993 | |
1994 #~ msgid "the `#' printf flag" | |
1995 #~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" | |
1996 | |
1997 #~ msgid "`0' flag" | |
1998 #~ msgstr "»0«-Kennzeichen" | |
1999 | |
2000 #~ msgid "the `0' printf flag" | |
2001 #~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" | |
2002 | |
2003 #~ msgid "`-' flag" | |
2004 #~ msgstr "»-«-Kennzeichen" | |
2005 | |
2006 #~ msgid "the `-' printf flag" | |
2007 #~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" | |
2008 | |
2009 #~ msgid "`'' flag" | |
2010 #~ msgstr "»'«-Kennzeichen" | |
2011 | |
2012 #~ msgid "the `'' printf flag" | |
2013 #~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" | |
2014 | |
2015 #~ msgid "`I' flag" | |
2016 #~ msgstr "»I«-Kennzeichen" | |
2017 | |
2018 #~ msgid "the `I' printf flag" | |
2019 #~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" | |
2020 | |
2021 #~ msgid "field width" | |
2022 #~ msgstr "Feldbreite" | |
2023 | |
2024 #~ msgid "field width in printf format" | |
2025 #~ msgstr "Feldbreite im printf-Format" | |
2026 | |
2027 #~ msgid "precision" | |
2028 #~ msgstr "Genauigkeit" | |
2029 | |
2030 #~ msgid "precision in printf format" | |
2031 #~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format" | |
2032 | |
2033 #~ msgid "length modifier" | |
2034 #~ msgstr "Längenmodifizierer" | |
2035 | |
2036 #~ msgid "length modifier in printf format" | |
2037 #~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" | |
2038 | |
2039 #~ msgid "assignment suppression" | |
2040 #~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung" | |
2041 | |
2042 #~ msgid "the assignment suppression scanf feature" | |
2043 #~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" | |
2044 | |
2045 #~ msgid "`a' flag" | |
2046 #~ msgstr "»a«-Kennzeichen" | |
2047 | |
2048 #~ msgid "the `a' scanf flag" | |
2049 #~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" | |
2050 | |
2051 #~ msgid "field width in scanf format" | |
2052 #~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format" | |
2053 | |
2054 #~ msgid "length modifier in scanf format" | |
2055 #~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" | |
2056 | |
2057 #~ msgid "the `'' scanf flag" | |
2058 #~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" | |
2059 | |
2060 #~ msgid "the `I' scanf flag" | |
2061 #~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" | |
2062 | |
2063 #~ msgid "`_' flag" | |
2064 #~ msgstr "»_«-Kennzeichen" | |
2065 | |
2066 #~ msgid "the `_' strftime flag" | |
2067 #~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" | |
2068 | |
2069 #~ msgid "the `-' strftime flag" | |
2070 #~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" | |
2071 | |
2072 #~ msgid "the `0' strftime flag" | |
2073 #~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" | |
2074 | |
2075 #~ msgid "`^' flag" | |
2076 #~ msgstr "»^«-Kennzeichen" | |
2077 | |
2078 #~ msgid "the `^' strftime flag" | |
2079 #~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" | |
2080 | |
2081 #~ msgid "the `#' strftime flag" | |
2082 #~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" | |
2083 | |
2084 #~ msgid "field width in strftime format" | |
2085 #~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format" | |
2086 | |
2087 #~ msgid "`E' modifier" | |
2088 #~ msgstr "»E«-Modifizierer" | |
2089 | |
2090 #~ msgid "the `E' strftime modifier" | |
2091 #~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" | |
2092 | |
2093 #~ msgid "`O' modifier" | |
2094 #~ msgstr "»O«-Modifizierer" | |
2095 | |
2096 #~ msgid "the `O' strftime modifier" | |
2097 #~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" | |
2098 | |
2099 #~ msgid "the `O' modifier" | |
2100 #~ msgstr "der »O«-Modifizierer" | |
2101 | |
2102 #~ msgid "fill character" | |
2103 #~ msgstr "Füllzeichen" | |
2104 | |
2105 #~ msgid "fill character in strfmon format" | |
2106 #~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" | |
2107 | |
2108 #~ msgid "the `^' strfmon flag" | |
2109 #~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" | |
2110 | |
2111 #~ msgid "the `+' strfmon flag" | |
2112 #~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" | |
2113 | |
2114 #~ msgid "`(' flag" | |
2115 #~ msgstr "»(«-Kennzeichen" | |
2116 | |
2117 #~ msgid "the `(' strfmon flag" | |
2118 #~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" | |
2119 | |
2120 #~ msgid "`!' flag" | |
2121 #~ msgstr "»!«-Kennzeichen" | |
2122 | |
2123 #~ msgid "the `!' strfmon flag" | |
2124 #~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" | |
2125 | |
2126 #~ msgid "the `-' strfmon flag" | |
2127 #~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" | |
2128 | |
2129 #~ msgid "field width in strfmon format" | |
2130 #~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" | |
2131 | |
2132 #~ msgid "left precision" | |
2133 #~ msgstr "linke Präzision" | |
2134 | |
2135 #~ msgid "left precision in strfmon format" | |
2136 #~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" | |
2137 | |
2138 #~ msgid "right precision" | |
2139 #~ msgstr "rechte Präzision" | |
2140 | |
2141 #~ msgid "right precision in strfmon format" | |
2142 #~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" | |
2143 | |
2144 #~ msgid "length modifier in strfmon format" | |
2145 #~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" | |
2146 | |
2147 #~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" | |
2148 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein" | |
2149 | |
2150 #~ msgid "missing $ operand number in format" | |
2151 #~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format" | |
2152 | |
2153 #~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" | |
2154 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate" | |
2155 | |
2156 #~ msgid "operand number out of range in format" | |
2157 #~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format" | |
2158 | |
2159 #~ msgid "format argument %d used more than once in %s format" | |
2160 #~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet" | |
2161 | |
2162 #~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" | |
2163 #~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format" | |
2164 | |
2165 #~ msgid "format not a string literal, format string not checked" | |
2166 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft" | |
2167 | |
2168 #~ msgid "format not a string literal and no format arguments" | |
2169 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente" | |
2170 | |
2171 #~ msgid "format not a string literal, argument types not checked" | |
2172 #~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft" | |
2173 | |
2174 #~ msgid "too many arguments for format" | |
2175 #~ msgstr "zu viele Argumente für Format" | |
2176 | |
2177 #~ msgid "unused arguments in $-style format" | |
2178 #~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format" | |
2179 | |
2180 #~ msgid "zero-length %s format string" | |
2181 #~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null" | |
2182 | |
2183 #~ msgid "format is a wide character string" | |
2184 #~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette" | |
2185 | |
2186 #~ msgid "unterminated format string" | |
2187 #~ msgstr "unbeendete Formatzeichenkette" | |
2188 | |
2189 #~ msgid "embedded `\\0' in format" | |
2190 #~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format" | |
2191 | |
2192 #~ msgid "spurious trailing `%%' in format" | |
2193 #~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format" | |
2194 | |
2195 #~ msgid "repeated %s in format" | |
2196 #~ msgstr "wiederholtes %s im Format" | |
2197 | |
2198 #~ msgid "missing fill character at end of strfmon format" | |
2199 #~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates" | |
2200 | |
2201 #~ msgid "too few arguments for format" | |
2202 #~ msgstr "zu wenig Argumente für Format" | |
2203 | |
2204 #~ msgid "zero width in %s format" | |
2205 #~ msgstr "Breite null im Format %s" | |
2206 | |
2207 #~ msgid "empty left precision in %s format" | |
2208 #~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s" | |
2209 | |
2210 #~ msgid "field precision" | |
2211 #~ msgstr "Feldpräzision" | |
2212 | |
2213 #~ msgid "empty precision in %s format" | |
2214 #~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s" | |
2215 | |
2216 #~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" | |
2217 #~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s" | |
2218 | |
2219 #~ msgid "conversion lacks type at end of format" | |
2220 #~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates" | |
2221 | |
2222 #~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format" | |
2223 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format" | |
2224 | |
2225 #~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" | |
2226 #~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format" | |
2227 | |
2228 #~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" | |
2229 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s" | |
2230 | |
2231 #~ msgid "%s used with `%%%c' %s format" | |
2232 #~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s" | |
2233 | |
2234 #~ msgid "%s does not support %s" | |
2235 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s" | |
2236 | |
2237 #~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" | |
2238 #~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s" | |
2239 | |
2240 #~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" | |
2241 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s" | |
2242 | |
2243 #~ msgid "%s ignored with %s in %s format" | |
2244 #~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s" | |
2245 | |
2246 #~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" | |
2247 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s" | |
2248 | |
2249 #~ msgid "use of %s and %s together in %s format" | |
2250 #~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s" | |
2251 | |
2252 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" | |
2253 #~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" | |
2254 | |
2255 #~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" | |
2256 #~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres" | |
2257 | |
2258 #~ msgid "no closing `]' for `%%[' format" | |
2259 #~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format" | |
2260 | |
2261 #~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" | |
2262 #~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen" | |
2263 | |
2264 #~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" | |
2265 #~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s" | |
2266 | |
2267 #~ msgid "operand number specified with suppressed assignment" | |
2268 #~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben" | |
2269 | |
2270 #~ msgid "operand number specified for format taking no argument" | |
2271 #~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben" | |
2272 | |
2273 #~ msgid "writing through null pointer (arg %d)" | |
2274 #~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)" | |
2275 | |
2276 #~ msgid "reading through null pointer (arg %d)" | |
2277 #~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)" | |
2278 | |
2279 #~ msgid "writing into constant object (arg %d)" | |
2280 #~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)" | |
2281 | |
2282 #~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" | |
2283 #~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)" | |
2284 | |
2285 #~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" | |
2286 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)" | |
2287 | |
2288 #~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" | |
2289 #~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)" | |
2290 | |
2291 #~ msgid "pointer" | |
2292 #~ msgstr "Zeiger" | |
2293 | |
2294 #~ msgid "different type" | |
2295 #~ msgstr "anderer Typ" | |
2296 | |
2297 #~ msgid "%s is not type %s (arg %d)" | |
2298 #~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)" | |
2299 | |
2300 #~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)" | |
2301 #~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)" | |
2302 | |
2303 #~ msgid "args to be formatted is not '...'" | |
2304 #~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«" | |
2305 | |
2306 #~ msgid "strftime formats cannot format arguments" | |
2307 #~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren" | |
2308 | |
2309 #~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" | |
2310 #~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" | |
2311 | |
2312 #~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" | |
2313 #~ msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" | |
2314 | |
2315 #~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" | |
2316 #~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" | |
2317 | |
2318 #~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n" | |
2319 #~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n" | |
2320 | |
2321 #~ msgid "#include <...> search starts here:\n" | |
2322 #~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n" | |
2323 | |
2324 #~ msgid "End of search list.\n" | |
2325 #~ msgstr "Ende der Suchliste.\n" | |
2326 | |
2327 #~ msgid "badly nested C headers from preprocessor" | |
2328 #~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor" | |
2329 | |
2330 #~ msgid "ignoring #pragma %s %s" | |
2331 #~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s" | |
2332 | |
2333 #~ msgid "%Hstray '@' in program" | |
2334 #~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm" | |
2335 | |
2336 #~ msgid "stray '%c' in program" | |
2337 #~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm" | |
2338 | |
2339 #~ msgid "stray '\\%o' in program" | |
2340 #~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm" | |
2341 | |
2342 #~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" | |
2343 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos" | |
2344 | |
2345 #~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" | |
2346 #~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos" | |
2347 | |
2348 #~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" | |
2349 #~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ" | |
2350 | |
2351 #~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" | |
2352 #~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«" | |
2353 | |
2354 #~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation" | |
2355 #~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück" | |
2356 | |
2357 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline" | |
2358 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird" | |
2359 | |
2360 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" | |
2361 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird" | |
2362 | |
2363 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" | |
2364 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat" | |
2365 | |
2366 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" | |
2367 #~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat" | |
2368 | |
2369 #~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" | |
2370 #~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat" | |
2371 | |
2372 #~ msgid "no class name specified with \"%s\"" | |
2373 #~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben" | |
2374 | |
2375 #~ msgid "assertion missing after \"%s\"" | |
2376 #~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\"" | |
2377 | |
2378 #~ msgid "macro name missing after \"%s\"" | |
2379 #~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\"" | |
2380 | |
2381 #~ msgid "missing path after \"%s\"" | |
2382 #~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\"" | |
2383 | |
2384 #~ msgid "missing filename after \"%s\"" | |
2385 #~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\"" | |
2386 | |
2387 #~ msgid "missing makefile target after \"%s\"" | |
2388 #~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\"" | |
2389 | |
2390 #~ msgid "-I- specified twice" | |
2391 #~ msgstr "-I- doppelt angegeben" | |
2392 | |
2393 #~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported" | |
2394 #~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt" | |
2395 | |
2396 #~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" | |
2397 #~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)" | |
2398 | |
2399 #~ msgid "output filename specified twice" | |
2400 #~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben" | |
2401 | |
2402 #~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" | |
2403 #~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2404 | |
2405 #~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" | |
2406 #~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2407 | |
2408 #~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" | |
2409 #~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2410 | |
2411 #~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" | |
2412 #~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2413 | |
2414 #~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" | |
2415 #~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2416 | |
2417 #~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" | |
2418 #~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert" | |
2419 | |
2420 #~ msgid "opening output file %s: %m" | |
2421 #~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m" | |
2422 | |
2423 #~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" | |
2424 #~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein" | |
2425 | |
2426 #~ msgid "YYDEBUG not defined" | |
2427 #~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert" | |
2428 | |
2429 #~ msgid "opening dependency file %s: %m" | |
2430 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m" | |
2431 | |
2432 #~ msgid "closing dependency file %s: %m" | |
2433 #~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m" | |
2434 | |
2435 #~ msgid "when writing output to %s: %m" | |
2436 #~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m" | |
2437 | |
2438 #~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" | |
2439 #~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben" | |
2440 | |
2441 #~ msgid "<built-in>" | |
2442 #~ msgstr "<eingebaut>" | |
2443 | |
2444 #~ msgid "<command line>" | |
2445 #~ msgstr "<Kommandozeile>" | |
2446 | |
2447 #~ msgid "too late for # directive to set debug directory" | |
2448 #~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen" | |
2449 | |
2450 #~ msgid "syntax error" | |
2451 #~ msgstr "Syntaxfehler" | |
2452 | |
2453 #~ msgid "syntax error: cannot back up" | |
2454 #~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden" | |
2455 | |
2456 #~ msgid "ISO C forbids an empty source file" | |
2457 #~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien" | |
2458 | |
2459 #~ msgid "argument of `asm' is not a constant string" | |
2460 #~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette" | |
2461 | |
2462 #~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" | |
2463 #~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse" | |
2464 | |
2465 #~ msgid "data definition has no type or storage class" | |
2466 #~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse" | |
2467 | |
2468 #~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" | |
2469 #~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion" | |
2470 | |
2471 #~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field" | |
2472 #~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt" | |
2473 | |
2474 #~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" | |
2475 #~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes" | |
2476 | |
2477 #~ msgid "ISO C89 forbids compound literals" | |
2478 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale" | |
2479 | |
2480 #~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" | |
2481 #~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken" | |
2482 | |
2483 #~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" | |
2484 #~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante" | |
2485 | |
2486 #~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" | |
2487 #~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück" | |
2488 | |
2489 #~ msgid "old-style parameter declaration" | |
2490 #~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils" | |
2491 | |
2492 #~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration" | |
2493 #~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration" | |
2494 | |
2495 #~ msgid "`typeof' applied to a bit-field" | |
2496 #~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt" | |
2497 | |
2498 #~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces" | |
2499 #~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern" | |
2500 | |
2501 #~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize" | |
2502 #~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten" | |
2503 | |
2504 #~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='" | |
2505 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«" | |
2506 | |
2507 #~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" | |
2508 #~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«" | |
2509 | |
2510 #~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" | |
2511 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches" | |
2512 | |
2513 #~ msgid "ISO C forbids nested functions" | |
2514 #~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen" | |
2515 | |
2516 #~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" | |
2517 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen" | |
2518 | |
2519 #~ msgid "comma at end of enumerator list" | |
2520 #~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste" | |
2521 | |
2522 #~ msgid "no semicolon at end of struct or union" | |
2523 #~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«" | |
2524 | |
2525 #~ msgid "extra semicolon in struct or union specified" | |
2526 #~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben" | |
2527 | |
2528 #~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" | |
2529 #~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions" | |
2530 | |
2531 #~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members" | |
2532 #~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente" | |
2533 | |
2534 #~ msgid "label at end of compound statement" | |
2535 #~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung" | |
2536 | |
2537 #~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" | |
2538 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code" | |
2539 | |
2540 #~ msgid "ISO C forbids label declarations" | |
2541 #~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen" | |
2542 | |
2543 #~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" | |
2544 #~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt" | |
2545 | |
2546 #~ msgid "empty body in an else-statement" | |
2547 #~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung" | |
2548 | |
2549 #~ msgid "%Hempty body in an if-statement" | |
2550 #~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung" | |
2551 | |
2552 #~ msgid "break statement not within loop or switch" | |
2553 #~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«" | |
2554 | |
2555 #~ msgid "continue statement not within a loop" | |
2556 #~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife" | |
2557 | |
2558 #~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" | |
2559 #~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«" | |
2560 | |
2561 #~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'" | |
2562 #~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«" | |
2563 | |
2564 #~ msgid "`...' in old-style identifier list" | |
2565 #~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils" | |
2566 | |
2567 #~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" | |
2568 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht" | |
2569 | |
2570 #~ msgid "parser stack overflow" | |
2571 #~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf" | |
2572 | |
2573 #~ msgid "syntax error at '%s' token" | |
2574 #~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«" | |
2575 | |
2576 #~ msgid "can't create precompiled header %s: %m" | |
2577 #~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m" | |
2578 | |
2579 #~ msgid "can't write to %s: %m" | |
2580 #~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m" | |
2581 | |
2582 #~ msgid "`%s' is not a valid output file" | |
2583 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei" | |
2584 | |
2585 #~ msgid "can't write %s: %m" | |
2586 #~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m" | |
2587 | |
2588 #~ msgid "can't seek in %s: %m" | |
2589 #~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m" | |
2590 | |
2591 #~ msgid "can't read %s: %m" | |
2592 #~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m" | |
2593 | |
2594 #~ msgid "%s: not compatible with this GCC version" | |
2595 #~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC" | |
2596 | |
2597 #~ msgid "%s: not for %s" | |
2598 #~ msgstr "%s: nicht für %s" | |
2599 | |
2600 #~ msgid "%s: not a PCH file" | |
2601 #~ msgstr "%s: keine PCH-Datei" | |
2602 | |
2603 #~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" | |
2604 #~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet" | |
2605 | |
2606 #~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" | |
2607 #~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet" | |
2608 | |
2609 #~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" | |
2610 #~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«" | |
2611 | |
2612 #~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" | |
2613 #~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet" | |
2614 | |
2615 #~ msgid "%s: had text segment at different address" | |
2616 #~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf" | |
2617 | |
2618 #~ msgid "calling fdopen" | |
2619 #~ msgstr "fdopen wird aufgerufen" | |
2620 | |
2621 #~ msgid "reading" | |
2622 #~ msgstr "Lesen" | |
2623 | |
2624 #~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)" | |
2625 #~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)" | |
2626 | |
2627 #~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)" | |
2628 #~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)" | |
2629 | |
2630 #~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target" | |
2631 #~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" | |
2632 | |
2633 #~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target" | |
2634 #~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt" | |
2635 | |
2636 #~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" | |
2637 #~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert" | |
2638 | |
2639 #~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" | |
2640 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert" | |
2641 | |
2642 #~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored" | |
2643 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert" | |
2644 | |
2645 #~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" | |
2646 #~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert" | |
2647 | |
2648 #~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" | |
2649 #~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert" | |
2650 | |
2651 #~ msgid "junk at end of '#pragma pack'" | |
2652 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«" | |
2653 | |
2654 #~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d" | |
2655 #~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d" | |
2656 | |
2657 #~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" | |
2658 #~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten" | |
2659 | |
2660 #~ msgid "malformed #pragma weak, ignored" | |
2661 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert" | |
2662 | |
2663 #~ msgid "junk at end of #pragma weak" | |
2664 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak" | |
2665 | |
2666 #~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" | |
2667 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert" | |
2668 | |
2669 #~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" | |
2670 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname" | |
2671 | |
2672 #~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" | |
2673 #~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration" | |
2674 | |
2675 #~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" | |
2676 #~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert" | |
2677 | |
2678 #~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" | |
2679 #~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix" | |
2680 | |
2681 #~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename" | |
2682 #~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung" | |
2683 | |
2684 #~ msgid "destructor needed for `%D'" | |
2685 #~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt" | |
2686 | |
2687 #~ msgid "where case label appears here" | |
2688 #~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt" | |
2689 | |
2690 #~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" | |
2691 #~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)" | |
2692 | |
2693 #~ msgid "%s qualifier ignored on asm" | |
2694 #~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert" | |
2695 | |
2696 #~ msgid "will never be executed" | |
2697 #~ msgstr "wird niemals ausgeführt" | |
2698 | |
2699 #~ msgid "`%s' has an incomplete type" | |
2700 #~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ" | |
2701 | |
2702 #~ msgid "invalid use of void expression" | |
2703 #~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes" | |
2704 | |
2705 #~ msgid "invalid use of flexible array member" | |
2706 #~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements" | |
2707 | |
2708 #~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds" | |
2709 #~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen" | |
2710 | |
2711 #~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" | |
2712 #~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«" | |
2713 | |
2714 #~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" | |
2715 #~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«" | |
2716 | |
2717 #~ msgid "function types not truly compatible in ISO C" | |
2718 #~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C" | |
2719 | |
2720 #~ msgid "types are not quite compatible" | |
2721 #~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel" | |
2722 | |
2723 #~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'" | |
2724 #~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«" | |
2725 | |
2726 #~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" | |
2727 #~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen" | |
2728 | |
2729 #~ msgid "%s has no member named `%s'" | |
2730 #~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«" | |
2731 | |
2732 #~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" | |
2733 #~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist" | |
2734 | |
2735 #~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type" | |
2736 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen" | |
2737 | |
2738 #~ msgid "dereferencing `void *' pointer" | |
2739 #~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers" | |
2740 | |
2741 #~ msgid "invalid type argument of `%s'" | |
2742 #~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«" | |
2743 | |
2744 #~ msgid "subscript missing in array reference" | |
2745 #~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz" | |
2746 | |
2747 #~ msgid "array subscript has type `char'" | |
2748 #~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«" | |
2749 | |
2750 #~ msgid "array subscript is not an integer" | |
2751 #~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl" | |
2752 | |
2753 #~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" | |
2754 #~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren" | |
2755 | |
2756 #~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" | |
2757 #~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren" | |
2758 | |
2759 #~ msgid "subscript has type `char'" | |
2760 #~ msgstr "Index hat Typ »char«" | |
2761 | |
2762 #~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer" | |
2763 #~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger" | |
2764 | |
2765 #~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" | |
2766 #~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable" | |
2767 | |
2768 #~ msgid "called object is not a function" | |
2769 #~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion" | |
2770 | |
2771 #~ msgid "function called through a non-compatible type" | |
2772 #~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen" | |
2773 | |
2774 #~ msgid "too many arguments to function" | |
2775 #~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion" | |
2776 | |
2777 #~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete" | |
2778 #~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig" | |
2779 | |
2780 #~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" | |
2781 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" | |
2782 | |
2783 #~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" | |
2784 #~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps" | |
2785 | |
2786 #~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" | |
2787 #~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps" | |
2788 | |
2789 #~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" | |
2790 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" | |
2791 | |
2792 #~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" | |
2793 #~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps" | |
2794 | |
2795 #~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" | |
2796 #~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps" | |
2797 | |
2798 #~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" | |
2799 #~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps" | |
2800 | |
2801 #~ msgid "%s with different width due to prototype" | |
2802 #~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps" | |
2803 | |
2804 #~ msgid "%s as unsigned due to prototype" | |
2805 #~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps" | |
2806 | |
2807 #~ msgid "%s as signed due to prototype" | |
2808 #~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps" | |
2809 | |
2810 #~ msgid "too few arguments to function" | |
2811 #~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion" | |
2812 | |
2813 #~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" | |
2814 #~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen" | |
2815 | |
2816 #~ msgid "suggest parentheses around && within ||" | |
2817 #~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen" | |
2818 | |
2819 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" | |
2820 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen" | |
2821 | |
2822 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" | |
2823 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen" | |
2824 | |
2825 #~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" | |
2826 #~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen" | |
2827 | |
2828 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" | |
2829 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen" | |
2830 | |
2831 #~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" | |
2832 #~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen" | |
2833 | |
2834 #~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" | |
2835 #~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen" | |
2836 | |
2837 #~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" | |
2838 #~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung" | |
2839 | |
2840 #~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" | |
2841 #~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet" | |
2842 | |
2843 #~ msgid "pointer to a function used in subtraction" | |
2844 #~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet" | |
2845 | |
2846 #~ msgid "wrong type argument to unary plus" | |
2847 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus" | |
2848 | |
2849 #~ msgid "wrong type argument to unary minus" | |
2850 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus" | |
2851 | |
2852 #~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" | |
2853 #~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation" | |
2854 | |
2855 #~ msgid "wrong type argument to bit-complement" | |
2856 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement" | |
2857 | |
2858 #~ msgid "wrong type argument to abs" | |
2859 #~ msgstr "Argument falschen Typs für abs" | |
2860 | |
2861 #~ msgid "wrong type argument to conjugation" | |
2862 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation" | |
2863 | |
2864 #~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" | |
2865 #~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen" | |
2866 | |
2867 #~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" | |
2868 #~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen" | |
2869 | |
2870 #~ msgid "wrong type argument to increment" | |
2871 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung" | |
2872 | |
2873 #~ msgid "wrong type argument to decrement" | |
2874 #~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung" | |
2875 | |
2876 #~ msgid "increment of pointer to unknown structure" | |
2877 #~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" | |
2878 | |
2879 #~ msgid "decrement of pointer to unknown structure" | |
2880 #~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur" | |
2881 | |
2882 #~ msgid "invalid lvalue in unary `&'" | |
2883 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«" | |
2884 | |
2885 #~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" | |
2886 #~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden" | |
2887 | |
2888 #~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" | |
2889 #~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet" | |
2890 | |
2891 #~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" | |
2892 #~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet" | |
2893 | |
2894 #~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" | |
2895 #~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet" | |
2896 | |
2897 #~ msgid "%s of read-only member `%s'" | |
2898 #~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«" | |
2899 | |
2900 #~ msgid "%s of read-only variable `%s'" | |
2901 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«" | |
2902 | |
2903 #~ msgid "%s of read-only location" | |
2904 #~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle" | |
2905 | |
2906 #~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'" | |
2907 #~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden" | |
2908 | |
2909 #~ msgid "global register variable `%s' used in nested function" | |
2910 #~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet" | |
2911 | |
2912 #~ msgid "register variable `%s' used in nested function" | |
2913 #~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet" | |
2914 | |
2915 #~ msgid "address of global register variable `%s' requested" | |
2916 #~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert" | |
2917 | |
2918 #~ msgid "cannot put object with volatile field into register" | |
2919 #~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden" | |
2920 | |
2921 #~ msgid "address of register variable `%s' requested" | |
2922 #~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert" | |
2923 | |
2924 #~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression" | |
2925 #~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck" | |
2926 | |
2927 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" | |
2928 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite" | |
2929 | |
2930 #~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" | |
2931 #~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger" | |
2932 | |
2933 #~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression" | |
2934 #~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" | |
2935 | |
2936 #~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" | |
2937 #~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck" | |
2938 | |
2939 #~ msgid "type mismatch in conditional expression" | |
2940 #~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck" | |
2941 | |
2942 #~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" | |
2943 #~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt" | |
2944 | |
2945 #~ msgid "cast specifies array type" | |
2946 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an" | |
2947 | |
2948 #~ msgid "cast specifies function type" | |
2949 #~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an" | |
2950 | |
2951 #~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" | |
2952 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen" | |
2953 | |
2954 #~ msgid "ISO C forbids casts to union type" | |
2955 #~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ" | |
2956 | |
2957 #~ msgid "cast to union type from type not present in union" | |
2958 #~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen" | |
2959 | |
2960 #~ msgid "cast adds new qualifiers to function type" | |
2961 #~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu" | |
2962 | |
2963 #~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" | |
2964 #~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp" | |
2965 | |
2966 #~ msgid "cast increases required alignment of target type" | |
2967 #~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps" | |
2968 | |
2969 #~ msgid "cast from pointer to integer of different size" | |
2970 #~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite" | |
2971 | |
2972 #~ msgid "cast does not match function type" | |
2973 #~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen" | |
2974 | |
2975 #~ msgid "cast to pointer from integer of different size" | |
2976 #~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite" | |
2977 | |
2978 #~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" | |
2979 #~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen" | |
2980 | |
2981 #~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" | |
2982 #~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln" | |
2983 | |
2984 #~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" | |
2985 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp" | |
2986 | |
2987 #~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" | |
2988 #~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp" | |
2989 | |
2990 #~ msgid "invalid lvalue in assignment" | |
2991 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung" | |
2992 | |
2993 #~ msgid "assignment" | |
2994 #~ msgstr "Zuweisung" | |
2995 | |
2996 #~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" | |
2997 #~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben" | |
2998 | |
2999 #~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" | |
3000 #~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger" | |
3001 | |
3002 #~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" | |
3003 #~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen" | |
3004 | |
3005 #~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" | |
3006 #~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ" | |
3007 | |
3008 #~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" | |
3009 #~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«" | |
3010 | |
3011 #~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness" | |
3012 #~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" | |
3013 | |
3014 #~ msgid "%s from incompatible pointer type" | |
3015 #~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp" | |
3016 | |
3017 #~ msgid "invalid use of non-lvalue array" | |
3018 #~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes" | |
3019 | |
3020 #~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast" | |
3021 #~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung" | |
3022 | |
3023 #~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast" | |
3024 #~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung" | |
3025 | |
3026 #~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" | |
3027 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«" | |
3028 | |
3029 #~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" | |
3030 #~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes" | |
3031 | |
3032 #~ msgid "incompatible types in %s" | |
3033 #~ msgstr "inkompatible Typen in %s" | |
3034 | |
3035 #~ msgid "passing arg of `%s'" | |
3036 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«" | |
3037 | |
3038 #~ msgid "passing arg of pointer to function" | |
3039 #~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion" | |
3040 | |
3041 #~ msgid "passing arg %d of `%s'" | |
3042 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«" | |
3043 | |
3044 #~ msgid "passing arg %d of pointer to function" | |
3045 #~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion" | |
3046 | |
3047 #~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" | |
3048 #~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab" | |
3049 | |
3050 #~ msgid "(near initialization for `%s')" | |
3051 #~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)" | |
3052 | |
3053 #~ msgid "char-array initialized from wide string" | |
3054 #~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert" | |
3055 | |
3056 #~ msgid "int-array initialized from non-wide string" | |
3057 #~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert" | |
3058 | |
3059 #~ msgid "initializer-string for array of chars is too long" | |
3060 #~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang" | |
3061 | |
3062 #~ msgid "array initialized from non-constant array expression" | |
3063 #~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert" | |
3064 | |
3065 #~ msgid "initializer element is not constant" | |
3066 #~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant" | |
3067 | |
3068 #~ msgid "initialization" | |
3069 #~ msgstr "Initialisierung" | |
3070 | |
3071 #~ msgid "initializer element is not computable at load time" | |
3072 #~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar" | |
3073 | |
3074 #~ msgid "invalid initializer" | |
3075 #~ msgstr "ungültige Initialisierung" | |
3076 | |
3077 #~ msgid "opaque vector types cannot be initialized" | |
3078 #~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden" | |
3079 | |
3080 #~ msgid "extra brace group at end of initializer" | |
3081 #~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung" | |
3082 | |
3083 #~ msgid "missing braces around initializer" | |
3084 #~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung" | |
3085 | |
3086 #~ msgid "braces around scalar initializer" | |
3087 #~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung" | |
3088 | |
3089 #~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context" | |
3090 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext" | |
3091 | |
3092 #~ msgid "initialization of a flexible array member" | |
3093 #~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements" | |
3094 | |
3095 #~ msgid "missing initializer" | |
3096 #~ msgstr "fehlende Initialisierung" | |
3097 | |
3098 #~ msgid "empty scalar initializer" | |
3099 #~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung" | |
3100 | |
3101 #~ msgid "extra elements in scalar initializer" | |
3102 #~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung" | |
3103 | |
3104 #~ msgid "initialization designators may not nest" | |
3105 #~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden" | |
3106 | |
3107 #~ msgid "array index in non-array initializer" | |
3108 #~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung" | |
3109 | |
3110 #~ msgid "field name not in record or union initializer" | |
3111 #~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung" | |
3112 | |
3113 #~ msgid "nonconstant array index in initializer" | |
3114 #~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung" | |
3115 | |
3116 #~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds" | |
3117 #~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" | |
3118 | |
3119 #~ msgid "empty index range in initializer" | |
3120 #~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung" | |
3121 | |
3122 #~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" | |
3123 #~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen" | |
3124 | |
3125 #~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer" | |
3126 #~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben" | |
3127 | |
3128 #~ msgid "initialized field with side-effects overwritten" | |
3129 #~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben" | |
3130 | |
3131 #~ msgid "excess elements in char array initializer" | |
3132 #~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung" | |
3133 | |
3134 #~ msgid "excess elements in struct initializer" | |
3135 #~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung" | |
3136 | |
3137 #~ msgid "non-static initialization of a flexible array member" | |
3138 #~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements" | |
3139 | |
3140 #~ msgid "excess elements in union initializer" | |
3141 #~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung" | |
3142 | |
3143 #~ msgid "traditional C rejects initialization of unions" | |
3144 #~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab" | |
3145 | |
3146 #~ msgid "excess elements in array initializer" | |
3147 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung" | |
3148 | |
3149 #~ msgid "excess elements in vector initializer" | |
3150 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung" | |
3151 | |
3152 #~ msgid "excess elements in scalar initializer" | |
3153 #~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung" | |
3154 | |
3155 #~ msgid "asm template is not a string constant" | |
3156 #~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante" | |
3157 | |
3158 #~ msgid "invalid lvalue in asm statement" | |
3159 #~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung" | |
3160 | |
3161 #~ msgid "modification by `asm'" | |
3162 #~ msgstr "Modifizierung durch »asm«" | |
3163 | |
3164 #~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" | |
3165 #~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung" | |
3166 | |
3167 #~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void" | |
3168 #~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion" | |
3169 | |
3170 #~ msgid "`return' with a value, in function returning void" | |
3171 #~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion" | |
3172 | |
3173 #~ msgid "return" | |
3174 #~ msgstr "return" | |
3175 | |
3176 #~ msgid "function returns address of local variable" | |
3177 #~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück" | |
3178 | |
3179 #~ msgid "switch quantity not an integer" | |
3180 #~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl" | |
3181 | |
3182 #~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" | |
3183 #~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C" | |
3184 | |
3185 #~ msgid "case label not within a switch statement" | |
3186 #~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" | |
3187 | |
3188 #~ msgid "`default' label not within a switch statement" | |
3189 #~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung" | |
3190 | |
3191 #~ msgid "division by zero" | |
3192 #~ msgstr "Teilung durch Null" | |
3193 | |
3194 #~ msgid "right shift count is negative" | |
3195 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ" | |
3196 | |
3197 #~ msgid "right shift count >= width of type" | |
3198 #~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" | |
3199 | |
3200 #~ msgid "left shift count is negative" | |
3201 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ" | |
3202 | |
3203 #~ msgid "left shift count >= width of type" | |
3204 #~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs" | |
3205 | |
3206 #~ msgid "shift count is negative" | |
3207 #~ msgstr "Schiebeweite ist negativ" | |
3208 | |
3209 #~ msgid "shift count >= width of type" | |
3210 #~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs" | |
3211 | |
3212 #~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" | |
3213 #~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher" | |
3214 | |
3215 #~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" | |
3216 #~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger" | |
3217 | |
3218 #~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" | |
3219 #~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung" | |
3220 | |
3221 #~ msgid "comparison between pointer and integer" | |
3222 #~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl" | |
3223 | |
3224 #~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" | |
3225 #~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen" | |
3226 | |
3227 #~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers" | |
3228 #~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern" | |
3229 | |
3230 #~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" | |
3231 #~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull" | |
3232 | |
3233 #~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument" | |
3234 #~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument" | |
3235 | |
3236 #~ msgid "comparison between signed and unsigned" | |
3237 #~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos" | |
3238 | |
3239 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" | |
3240 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante" | |
3241 | |
3242 #~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" | |
3243 #~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned" | |
3244 | |
3245 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" | |
3246 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert" | |
3247 | |
3248 #~ msgid "called from here" | |
3249 #~ msgstr "von hier aufgerufen" | |
3250 | |
3251 #~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'" | |
3252 #~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen" | |
3253 | |
3254 #~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" | |
3255 #~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert" | |
3256 | |
3257 #~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" | |
3258 #~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert" | |
3259 | |
3260 #~ msgid "function call has aggregate value" | |
3261 #~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert" | |
3262 | |
3263 #~ msgid "bb %d on wrong place" | |
3264 #~ msgstr "bb %d an falscher Stelle" | |
3265 | |
3266 #~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" | |
3267 #~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d" | |
3268 | |
3269 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" | |
3270 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i" | |
3271 | |
3272 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" | |
3273 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i" | |
3274 | |
3275 #~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" | |
3276 #~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i" | |
3277 | |
3278 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" | |
3279 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i" | |
3280 | |
3281 #~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" | |
3282 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i" | |
3283 | |
3284 #~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" | |
3285 #~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt" | |
3286 | |
3287 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" | |
3288 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i" | |
3289 | |
3290 #~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted" | |
3291 #~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt" | |
3292 | |
3293 #~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted" | |
3294 #~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt" | |
3295 | |
3296 #~ msgid "verify_flow_info failed" | |
3297 #~ msgstr "verify_flow_info gescheitert" | |
3298 | |
3299 #~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." | |
3300 #~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d" | |
3301 | |
3302 #~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d." | |
3303 #~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d." | |
3304 | |
3305 #~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." | |
3306 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge." | |
3307 | |
3308 #~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." | |
3309 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger." | |
3310 | |
3311 #~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." | |
3312 #~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger." | |
3313 | |
3314 #~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." | |
3315 #~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." | |
3316 | |
3317 #~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." | |
3318 #~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr." | |
3319 | |
3320 #~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." | |
3321 #~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert." | |
3322 | |
3323 #~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible." | |
3324 #~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden." | |
3325 | |
3326 #~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." | |
3327 #~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." | |
3328 | |
3329 #~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." | |
3330 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden." | |
3331 | |
3332 #~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." | |
3333 #~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden." | |
3334 | |
3335 #~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" | |
3336 #~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden" | |
3337 | |
3338 #~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" | |
3339 #~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)" | |
3340 | |
3341 #~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" | |
3342 #~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden" | |
3343 | |
3344 #~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" | |
3345 #~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i" | |
3346 | |
3347 #~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" | |
3348 #~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i" | |
3349 | |
3350 #~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" | |
3351 #~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i" | |
3352 | |
3353 #~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" | |
3354 #~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i" | |
3355 | |
3356 #~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" | |
3357 #~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i" | |
3358 | |
3359 #~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" | |
3360 #~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i" | |
3361 | |
3362 #~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" | |
3363 #~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i" | |
3364 | |
3365 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" | |
3366 #~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL" | |
3367 | |
3368 #~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" | |
3369 #~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i" | |
3370 | |
3371 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" | |
3372 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d" | |
3373 | |
3374 #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" | |
3375 #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d" | |
3376 | |
3377 #~ msgid "in basic block %d:" | |
3378 #~ msgstr "im Basis-Block %d:" | |
3379 | |
3380 #~ msgid "flow control insn inside a basic block" | |
3381 #~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes" | |
3382 | |
3383 #~ msgid "missing barrier after block %i" | |
3384 #~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i" | |
3385 | |
3386 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" | |
3387 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i" | |
3388 | |
3389 #~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" | |
3390 #~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i" | |
3391 | |
3392 #~ msgid "wrong insn in the fallthru edge" | |
3393 #~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante" | |
3394 | |
3395 #~ msgid "basic blocks not laid down consecutively" | |
3396 #~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend" | |
3397 | |
3398 #~ msgid "insn outside basic block" | |
3399 #~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes" | |
3400 | |
3401 #~ msgid "return not followed by barrier" | |
3402 #~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" | |
3403 | |
3404 #~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" | |
3405 #~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)" | |
3406 | |
3407 #~ msgid "function body not available" | |
3408 #~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" | |
3409 | |
3410 #~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" | |
3411 #~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" | |
3412 | |
3413 #~ msgid "function not considered for inlining" | |
3414 #~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" | |
3415 | |
3416 #~ msgid "function not inlinable" | |
3417 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" | |
3418 | |
3419 #~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly" | |
3420 #~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt" | |
3421 | |
3422 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached" | |
3423 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" | |
3424 | |
3425 #~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" | |
3426 #~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht" | |
3427 | |
3428 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" | |
3429 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" | |
3430 | |
3431 #~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" | |
3432 #~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht" | |
3433 | |
3434 #~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached" | |
3435 #~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" | |
3436 | |
3437 #~ msgid "recursive inlining" | |
3438 #~ msgstr "rekursives inline" | |
3439 | |
3440 #~ msgid "internal error" | |
3441 #~ msgstr "interner Fehler" | |
3442 | |
3443 #~ msgid "no arguments" | |
3444 #~ msgstr "Keiner Argumente" | |
3445 | |
3446 #~ msgid "fopen %s" | |
3447 #~ msgstr "fopen %s" | |
3448 | |
3449 #~ msgid "fclose %s" | |
3450 #~ msgstr "fclose %s" | |
3451 | |
3452 #~ msgid "collect2 version %s" | |
3453 #~ msgstr "collect2-Version %s" | |
3454 | |
3455 #~ msgid "%d constructor(s) found\n" | |
3456 #~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n" | |
3457 | |
3458 #~ msgid "%d destructor(s) found\n" | |
3459 #~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n" | |
3460 | |
3461 #~ msgid "%d frame table(s) found\n" | |
3462 #~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n" | |
3463 | |
3464 #~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" | |
3465 #~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet" | |
3466 | |
3467 #~ msgid "%s returned %d exit status" | |
3468 #~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück" | |
3469 | |
3470 #~ msgid "[cannot find %s]" | |
3471 #~ msgstr "[kann %s nicht finden]" | |
3472 | |
3473 #~ msgid "cannot find `%s'" | |
3474 #~ msgstr "kann »%s« nicht finden" | |
3475 | |
3476 #~ msgid "redirecting stdout: %s" | |
3477 #~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s" | |
3478 | |
3479 #~ msgid "[Leaving %s]\n" | |
3480 #~ msgstr "[Verlasse %s]\n" | |
3481 | |
3482 #~ msgid "" | |
3483 #~ "\n" | |
3484 #~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" | |
3485 #~ msgstr "" | |
3486 #~ "\n" | |
3487 #~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" | |
3488 | |
3489 #~ msgid "cannot find `nm'" | |
3490 #~ msgstr "kann »nm« nicht finden" | |
3491 | |
3492 #~ msgid "pipe" | |
3493 #~ msgstr "Pipe" | |
3494 | |
3495 #~ msgid "fdopen" | |
3496 #~ msgstr "fdopen" | |
3497 | |
3498 #~ msgid "dup2 %d 1" | |
3499 #~ msgstr "dup2 %d 1" | |
3500 | |
3501 #~ msgid "close %d" | |
3502 #~ msgstr "close %d" | |
3503 | |
3504 #~ msgid "execv %s" | |
3505 #~ msgstr "execv %s" | |
3506 | |
3507 #~ msgid "init function found in object %s" | |
3508 #~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden" | |
3509 | |
3510 #~ msgid "fini function found in object %s" | |
3511 #~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden" | |
3512 | |
3513 #~ msgid "fclose" | |
3514 #~ msgstr "fclose" | |
3515 | |
3516 #~ msgid "unable to open file '%s'" | |
3517 #~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen" | |
3518 | |
3519 #~ msgid "unable to stat file '%s'" | |
3520 #~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln" | |
3521 | |
3522 #~ msgid "unable to mmap file '%s'" | |
3523 #~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden" | |
3524 | |
3525 #~ msgid "not found\n" | |
3526 #~ msgstr "nicht gefunden\n" | |
3527 | |
3528 #~ msgid "dynamic dependency %s not found" | |
3529 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden" | |
3530 | |
3531 #~ msgid "bad magic number in file '%s'" | |
3532 #~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«" | |
3533 | |
3534 #~ msgid "dynamic dependencies.\n" | |
3535 #~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n" | |
3536 | |
3537 #~ msgid "cannot find `ldd'" | |
3538 #~ msgstr "kann »ldd« nicht finden" | |
3539 | |
3540 #~ msgid "" | |
3541 #~ "\n" | |
3542 #~ "ldd output with constructors/destructors.\n" | |
3543 #~ msgstr "" | |
3544 #~ "\n" | |
3545 #~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" | |
3546 | |
3547 #~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" | |
3548 #~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen" | |
3549 | |
3550 #~ msgid "%s: not a COFF file" | |
3551 #~ msgstr "%s: keine COFF-Datei" | |
3552 | |
3553 #~ msgid "%s: cannot open as COFF file" | |
3554 #~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen" | |
3555 | |
3556 #~ msgid "library lib%s not found" | |
3557 #~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden" | |
3558 | |
3559 #~ msgid "" | |
3560 #~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" | |
3561 #~ ";; %d successes.\n" | |
3562 #~ "\n" | |
3563 #~ msgstr "" | |
3564 #~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" | |
3565 #~ ";; %d Erfolge.\n" | |
3566 #~ "\n" | |
3567 | |
3568 #~ msgid "" | |
3569 #~ "\n" | |
3570 #~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" | |
3571 #~ ";; %d successes.\n" | |
3572 #~ msgstr "" | |
3573 #~ "\n" | |
3574 #~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n" | |
3575 #~ ";; %d Erfolge.\n" | |
3576 | |
3577 #~ msgid "cannot convert to a pointer type" | |
3578 #~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren" | |
3579 | |
3580 #~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected" | |
3581 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde" | |
3582 | |
3583 #~ msgid "aggregate value used where a float was expected" | |
3584 #~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde" | |
3585 | |
3586 #~ msgid "conversion to incomplete type" | |
3587 #~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen" | |
3588 | |
3589 #~ msgid "can't convert between vector values of different size" | |
3590 #~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren" | |
3591 | |
3592 #~ msgid "aggregate value used where an integer was expected" | |
3593 #~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde" | |
3594 | |
3595 #~ msgid "pointer value used where a complex was expected" | |
3596 #~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" | |
3597 | |
3598 #~ msgid "aggregate value used where a complex was expected" | |
3599 #~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde" | |
3600 | |
3601 #~ msgid "can't convert value to a vector" | |
3602 #~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren" | |
3603 | |
3604 #~ msgid "`%s' is not a gcov data file" | |
3605 #~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei" | |
3606 | |
3607 #~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" | |
3608 #~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet" | |
3609 | |
3610 #~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." | |
3611 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler." | |
3612 | |
3613 #~ msgid "checksum is %x instead of %x" | |
3614 #~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x" | |
3615 | |
3616 #~ msgid "number of counters is %d instead of %d" | |
3617 #~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d" | |
3618 | |
3619 #~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" | |
3620 #~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden" | |
3621 | |
3622 #~ msgid "`%s' has overflowed" | |
3623 #~ msgstr "»%s« übergelaufen" | |
3624 | |
3625 #~ msgid "`%s' is corrupted" | |
3626 #~ msgstr "»%s« ist beschädigt" | |
3627 | |
3628 #~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" | |
3629 #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen" | |
3630 | |
3631 #~ msgid "no coverage for function '%s' found." | |
3632 #~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden." | |
3633 | |
3634 #~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." | |
3635 #~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«." | |
3636 | |
3637 #~ msgid "cannot open %s" | |
3638 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen" | |
3639 | |
3640 #~ msgid "error writing `%s'" | |
3641 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«" | |
3642 | |
3643 #~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" | |
3644 #~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption" | |
3645 | |
3646 #~ msgid "too many input files" | |
3647 #~ msgstr "zu viele Eingabedateien" | |
3648 | |
3649 #~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" | |
3650 #~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n" | |
3651 | |
3652 #~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" | |
3653 #~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" | |
3654 | |
3655 #~ msgid "compilation terminated.\n" | |
3656 #~ msgstr "Kompilierung beendet.\n" | |
3657 | |
3658 #~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" | |
3659 #~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" | |
3660 | |
3661 #~ msgid "in %s, at %s:%d" | |
3662 #~ msgstr "in %s, bei %s:%d" | |
3663 | |
3664 #~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d" | |
3665 #~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d" | |
3666 | |
3667 #~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" | |
3668 #~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n" | |
3669 | |
3670 #~ msgid "can't access real part of complex value in hard register" | |
3671 #~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen" | |
3672 | |
3673 #~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" | |
3674 #~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen" | |
3675 | |
3676 #~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" | |
3677 #~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden" | |
3678 | |
3679 #~ msgid "Shared rtx" | |
3680 #~ msgstr "Gemeinsames rtx" | |
3681 | |
3682 #~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" | |
3683 #~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n" | |
3684 | |
3685 #~ msgid "abort in %s, at %s:%d" | |
3686 #~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d" | |
3687 | |
3688 #~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" | |
3689 #~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten" | |
3690 | |
3691 #~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" | |
3692 #~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein" | |
3693 | |
3694 #~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" | |
3695 #~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
3696 | |
3697 #~ msgid "stack limits not supported on this target" | |
3698 #~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt" | |
3699 | |
3700 #~ msgid "function using short complex types cannot be inline" | |
3701 #~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein" | |
3702 | |
3703 #~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" | |
3704 #~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab" | |
3705 | |
3706 #~ msgid "returned value in block_exit_expr" | |
3707 #~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr" | |
3708 | |
3709 #~ msgid "cannot take the address of an unaligned member" | |
3710 #~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden" | |
3711 | |
3712 #~ msgid "negative insn length" | |
3713 #~ msgstr "negative insn-Länge" | |
3714 | |
3715 #~ msgid "could not split insn" | |
3716 #~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden" | |
3717 | |
3718 #~ msgid "invalid `asm': " | |
3719 #~ msgstr "ungültiges »asm«: " | |
3720 | |
3721 #~ msgid "nested assembly dialect alternatives" | |
3722 #~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" | |
3723 | |
3724 #~ msgid "unterminated assembly dialect alternative" | |
3725 #~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" | |
3726 | |
3727 #~ msgid "operand number missing after %%-letter" | |
3728 #~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe" | |
3729 | |
3730 #~ msgid "operand number out of range" | |
3731 #~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches" | |
3732 | |
3733 #~ msgid "invalid %%-code" | |
3734 #~ msgstr "ungültiger %%-Code" | |
3735 | |
3736 #~ msgid "`%%l' operand isn't a label" | |
3737 #~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" | |
3738 | |
3739 #~ msgid "floating constant misused" | |
3740 #~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt" | |
3741 | |
3742 #~ msgid "invalid expression as operand" | |
3743 #~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" | |
3744 | |
3745 #~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" | |
3746 #~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein" | |
3747 | |
3748 #~ msgid "`noreturn' function does return" | |
3749 #~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück" | |
3750 | |
3751 #~ msgid "control reaches end of non-void function" | |
3752 #~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion" | |
3753 | |
3754 #~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" | |
3755 #~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen" | |
3756 | |
3757 #~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" | |
3758 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes" | |
3759 | |
3760 #~ msgid "comparison is always %d" | |
3761 #~ msgstr "Vergleich ist immer %d" | |
3762 | |
3763 #~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" | |
3764 #~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1" | |
3765 | |
3766 #~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" | |
3767 #~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0" | |
3768 | |
3769 #~ msgid "fold check: original tree changed by fold" | |
3770 #~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert" | |
3771 | |
3772 #~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" | |
3773 #~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch" | |
3774 | |
3775 #~ msgid "impossible constraint in `asm'" | |
3776 #~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«" | |
3777 | |
3778 #~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" | |
3779 #~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben" | |
3780 | |
3781 #~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" | |
3782 #~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" | |
3783 | |
3784 #~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" | |
3785 #~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden" | |
3786 | |
3787 #~ msgid "function returns an aggregate" | |
3788 #~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück" | |
3789 | |
3790 #~ msgid "%Junused parameter '%D'" | |
3791 #~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«" | |
3792 | |
3793 #~ msgid "ambiguous abbreviation %s" | |
3794 #~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s" | |
3795 | |
3796 #~ msgid "incomplete `%s' option" | |
3797 #~ msgstr "unvollständige »%s«-Option" | |
3798 | |
3799 #~ msgid "missing argument to `%s' option" | |
3800 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option" | |
3801 | |
3802 #~ msgid "extraneous argument to `%s' option" | |
3803 #~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option" | |
3804 | |
3805 #~ msgid "Using built-in specs.\n" | |
3806 #~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n" | |
3807 | |
3808 #~ msgid "" | |
3809 #~ "Setting spec %s to '%s'\n" | |
3810 #~ "\n" | |
3811 #~ msgstr "" | |
3812 #~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n" | |
3813 #~ "\n" | |
3814 | |
3815 #~ msgid "Reading specs from %s\n" | |
3816 #~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n" | |
3817 | |
3818 #~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" | |
3819 #~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" | |
3820 | |
3821 #~ msgid "could not find specs file %s\n" | |
3822 #~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n" | |
3823 | |
3824 #~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" | |
3825 #~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen" | |
3826 | |
3827 #~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed" | |
3828 #~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden" | |
3829 | |
3830 #~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" | |
3831 #~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen" | |
3832 | |
3833 #~ msgid "rename spec %s to %s\n" | |
3834 #~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n" | |
3835 | |
3836 #~ msgid "" | |
3837 #~ "spec is '%s'\n" | |
3838 #~ "\n" | |
3839 #~ msgstr "" | |
3840 #~ "Spezifikation ist '%s'\n" | |
3841 #~ "\n" | |
3842 | |
3843 #~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters" | |
3844 #~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen" | |
3845 | |
3846 #~ msgid "specs file malformed after %ld characters" | |
3847 #~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen" | |
3848 | |
3849 #~ msgid "spec file has no spec for linking" | |
3850 #~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden" | |
3851 | |
3852 #~ msgid "-pipe not supported" | |
3853 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" | |
3854 | |
3855 # can we use j/n here, too? | |
3856 # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- | |
3857 #~ msgid "" | |
3858 #~ "\n" | |
3859 #~ "Go ahead? (y or n) " | |
3860 #~ msgstr "" | |
3861 #~ "\n" | |
3862 #~ "Fortfahren? (y oder n) " | |
3863 | |
3864 #~ msgid "" | |
3865 #~ "Internal error: %s (program %s)\n" | |
3866 #~ "Please submit a full bug report.\n" | |
3867 #~ "See %s for instructions." | |
3868 #~ msgstr "" | |
3869 #~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n" | |
3870 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" | |
3871 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" | |
3872 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n" | |
3873 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." | |
3874 | |
3875 #~ msgid "# %s %.2f %.2f\n" | |
3876 #~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n" | |
3877 | |
3878 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n" | |
3879 #~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" | |
3880 | |
3881 #~ msgid "Options:\n" | |
3882 #~ msgstr "Optionen:\n" | |
3883 | |
3884 #~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" | |
3885 #~ msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n" | |
3886 | |
3887 #~ msgid " --help Display this information\n" | |
3888 #~ msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n" | |
3889 | |
3890 #~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n" | |
3891 #~ msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n" | |
3892 | |
3893 #~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" | |
3894 #~ msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n" | |
3895 | |
3896 #~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" | |
3897 #~ msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n" | |
3898 | |
3899 #~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" | |
3900 #~ msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n" | |
3901 | |
3902 #~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" | |
3903 #~ msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n" | |
3904 | |
3905 #~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" | |
3906 #~ msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n" | |
3907 | |
3908 #~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" | |
3909 #~ msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n" | |
3910 | |
3911 #~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n" | |
3912 #~ msgstr " -print-file-name=<lib> Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n" | |
3913 | |
3914 #~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n" | |
3915 #~ msgstr " -print-prog-name=<prog> Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n" | |
3916 | |
3917 #~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" | |
3918 #~ msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n" | |
3919 | |
3920 #~ msgid "" | |
3921 #~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" | |
3922 #~ " multiple library search directories\n" | |
3923 #~ msgstr "" | |
3924 #~ " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" | |
3925 #~ " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n" | |
3926 | |
3927 #~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" | |
3928 #~ msgstr "" | |
3929 #~ " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n" | |
3930 #~ " anzeigen\n" | |
3931 | |
3932 #~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n" | |
3933 #~ msgstr " -Wa,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n" | |
3934 | |
3935 #~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n" | |
3936 #~ msgstr " -Wp,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n" | |
3937 | |
3938 #~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n" | |
3939 #~ msgstr " -Wl,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n" | |
3940 | |
3941 #~ msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n" | |
3942 #~ msgstr " -Xassembler <arg> <arg> an den Assembler übergeben\n" | |
3943 | |
3944 #~ msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n" | |
3945 #~ msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> an den Präprozessor übergeben\n" | |
3946 | |
3947 #~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n" | |
3948 #~ msgstr " -Xlinker <arg> <arg> an den Linker übergeben\n" | |
3949 | |
3950 #~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" | |
3951 #~ msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n" | |
3952 | |
3953 #~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" | |
3954 #~ msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" | |
3955 | |
3956 #~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" | |
3957 #~ msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n" | |
3958 | |
3959 #~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n" | |
3960 #~ msgstr "" | |
3961 #~ " -specs=<Datei> Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n" | |
3962 #~ " überschreiben\n" | |
3963 | |
3964 #~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n" | |
3965 #~ msgstr " -std=<Standard> Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n" | |
3966 | |
3967 #~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n" | |
3968 #~ msgstr " -B <Verzeichnis> <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n" | |
3969 | |
3970 #~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n" | |
3971 #~ msgstr "" | |
3972 #~ " -b <Maschine> GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n" | |
3973 #~ " installiert\n" | |
3974 | |
3975 #~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n" | |
3976 #~ msgstr " -V <Version> GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n" | |
3977 | |
3978 #~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" | |
3979 #~ msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n" | |
3980 | |
3981 #~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" | |
3982 #~ msgstr "" | |
3983 #~ " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n" | |
3984 #~ " ausgeführten Befehlen\n" | |
3985 | |
3986 #~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" | |
3987 #~ msgstr "" | |
3988 #~ " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n" | |
3989 #~ " Binder\n" | |
3990 | |
3991 #~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" | |
3992 #~ msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n" | |
3993 | |
3994 #~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" | |
3995 #~ msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n" | |
3996 | |
3997 #~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n" | |
3998 #~ msgstr " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> schreiben\n" | |
3999 | |
4000 #~ msgid "" | |
4001 #~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n" | |
4002 #~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" | |
4003 #~ " 'none' means revert to the default behavior of\n" | |
4004 #~ " guessing the language based on the file's extension\n" | |
4005 #~ msgstr "" | |
4006 #~ " -x <Sprache> Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" | |
4007 #~ " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" | |
4008 #~ " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n" | |
4009 #~ " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n" | |
4010 #~ " erweiterung zu vermuten\n" | |
4011 | |
4012 #~ msgid "" | |
4013 #~ "\n" | |
4014 #~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" | |
4015 #~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" | |
4016 #~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n" | |
4017 #~ msgstr "" | |
4018 #~ "\n" | |
4019 #~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" | |
4020 #~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" | |
4021 #~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" | |
4022 #~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n" | |
4023 | |
4024 #~ msgid "`-%c' option must have argument" | |
4025 #~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben" | |
4026 | |
4027 #~ msgid "couldn't run `%s': %s" | |
4028 #~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s" | |
4029 | |
4030 #~ msgid "%s (GCC) %s\n" | |
4031 #~ msgstr "%s (GCC) %s\n" | |
4032 | |
4033 #~ msgid "" | |
4034 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" | |
4035 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
4036 #~ "\n" | |
4037 #~ msgstr "" | |
4038 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" | |
4039 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" | |
4040 #~ "\n" | |
4041 | |
4042 #~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing" | |
4043 #~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt" | |
4044 | |
4045 #~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing" | |
4046 #~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt" | |
4047 | |
4048 #~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing" | |
4049 #~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt" | |
4050 | |
4051 #~ msgid "argument to `-l' is missing" | |
4052 #~ msgstr "Argument für »-l« fehlt" | |
4053 | |
4054 #~ msgid "argument to `-specs' is missing" | |
4055 #~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt" | |
4056 | |
4057 #~ msgid "argument to `-specs=' is missing" | |
4058 #~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt" | |
4059 | |
4060 #~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line" | |
4061 #~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen" | |
4062 | |
4063 #~ msgid "argument to `-B' is missing" | |
4064 #~ msgstr "Argument für »-B« fehlt" | |
4065 | |
4066 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" | |
4067 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben" | |
4068 | |
4069 #~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" | |
4070 #~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben" | |
4071 | |
4072 #~ msgid "argument to `-x' is missing" | |
4073 #~ msgstr "Argument für »-x« fehlt" | |
4074 | |
4075 #~ msgid "argument to `-%s' is missing" | |
4076 #~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt" | |
4077 | |
4078 #~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" | |
4079 #~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung" | |
4080 | |
4081 #~ msgid "invalid specification! Bug in cc" | |
4082 #~ msgstr "ungültige Spezifikation! Fehler in cc" | |
4083 | |
4084 #~ msgid "%s\n" | |
4085 #~ msgstr "%s\n" | |
4086 | |
4087 #~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" | |
4088 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert" | |
4089 | |
4090 #~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" | |
4091 #~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation" | |
4092 | |
4093 #~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" | |
4094 #~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n" | |
4095 | |
4096 #~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" | |
4097 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«" | |
4098 | |
4099 #~ msgid "unknown spec function `%s'" | |
4100 #~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«" | |
4101 | |
4102 #~ msgid "error in args to spec function `%s'" | |
4103 #~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«" | |
4104 | |
4105 #~ msgid "malformed spec function name" | |
4106 #~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion" | |
4107 | |
4108 #~ msgid "no arguments for spec function" | |
4109 #~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion" | |
4110 | |
4111 #~ msgid "malformed spec function arguments" | |
4112 #~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion" | |
4113 | |
4114 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." | |
4115 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC." | |
4116 | |
4117 #~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." | |
4118 #~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." | |
4119 | |
4120 #~ msgid "unrecognized option `-%s'" | |
4121 #~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«" | |
4122 | |
4123 #~ msgid "install: %s%s\n" | |
4124 #~ msgstr "installiere: %s%s\n" | |
4125 | |
4126 #~ msgid "programs: %s\n" | |
4127 #~ msgstr "Programme: %s\n" | |
4128 | |
4129 #~ msgid "libraries: %s\n" | |
4130 #~ msgstr "Bibliotheken: %s\n" | |
4131 | |
4132 #~ msgid "" | |
4133 #~ "\n" | |
4134 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4135 #~ msgstr "" | |
4136 #~ "\n" | |
4137 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" | |
4138 #~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n" | |
4139 #~ "zu melden:\n" | |
4140 | |
4141 #~ msgid "Configured with: %s\n" | |
4142 #~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" | |
4143 | |
4144 #~ msgid "Thread model: %s\n" | |
4145 #~ msgstr "Thread-Modell: %s\n" | |
4146 | |
4147 #~ msgid "gcc version %s\n" | |
4148 #~ msgstr "gcc-Version %s\n" | |
4149 | |
4150 #~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" | |
4151 #~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n" | |
4152 | |
4153 #~ msgid "no input files" | |
4154 #~ msgstr "keine Eingabedateien" | |
4155 | |
4156 #~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done" | |
4157 #~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht" | |
4158 | |
4159 #~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" | |
4160 #~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden" | |
4161 | |
4162 #~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system" | |
4163 #~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert" | |
4164 | |
4165 #~ msgid "language %s not recognized" | |
4166 #~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt" | |
4167 | |
4168 #~ msgid "internal gcc abort" | |
4169 #~ msgstr "interner Abruch des gcc" | |
4170 | |
4171 #~ msgid "Internal gcov abort.\n" | |
4172 #~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n" | |
4173 | |
4174 #~ msgid "" | |
4175 #~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" | |
4176 #~ "\n" | |
4177 #~ msgstr "" | |
4178 #~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n" | |
4179 #~ "\n" | |
4180 | |
4181 #~ msgid "" | |
4182 #~ "Print code coverage information.\n" | |
4183 #~ "\n" | |
4184 #~ msgstr "" | |
4185 #~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" | |
4186 #~ "\n" | |
4187 | |
4188 #~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" | |
4189 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" | |
4190 | |
4191 #~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" | |
4192 #~ msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" | |
4193 | |
4194 #~ msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" | |
4195 #~ msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" | |
4196 | |
4197 #~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" | |
4198 #~ msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" | |
4199 | |
4200 #~ msgid "" | |
4201 #~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" | |
4202 #~ " rather than percentages\n" | |
4203 #~ msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n" | |
4204 | |
4205 #~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" | |
4206 #~ msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" | |
4207 | |
4208 #~ msgid "" | |
4209 #~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" | |
4210 #~ " source files\n" | |
4211 #~ msgstr "" | |
4212 #~ " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n" | |
4213 #~ " eingefügte Quelldateien verwenden\n" | |
4214 | |
4215 #~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" | |
4216 #~ msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" | |
4217 | |
4218 #~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" | |
4219 #~ msgstr "" | |
4220 #~ " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" | |
4221 #~ " Objektdateien suchen\n" | |
4222 | |
4223 #~ msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" | |
4224 #~ msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" | |
4225 | |
4226 #~ msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" | |
4227 #~ msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" | |
4228 | |
4229 #~ msgid "" | |
4230 #~ "\n" | |
4231 #~ "For bug reporting instructions, please see:\n" | |
4232 #~ "%s.\n" | |
4233 #~ msgstr "" | |
4234 #~ "\n" | |
4235 #~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" | |
4236 #~ "%s.\n" | |
4237 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" | |
4238 | |
4239 #~ msgid "gcov (GCC) %s\n" | |
4240 #~ msgstr "gcov (GCC) %s\n" | |
4241 | |
4242 #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
4243 #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
4244 | |
4245 #~ msgid "" | |
4246 #~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n" | |
4247 #~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" | |
4248 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" | |
4249 #~ "\n" | |
4250 #~ msgstr "" | |
4251 #~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" | |
4252 #~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" | |
4253 #~ "\n" | |
4254 | |
4255 #~ msgid "%s:no functions found\n" | |
4256 #~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" | |
4257 | |
4258 #~ msgid "\n" | |
4259 #~ msgstr "\n" | |
4260 | |
4261 #~ msgid "%s:creating `%s'\n" | |
4262 #~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n" | |
4263 | |
4264 #~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n" | |
4265 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" | |
4266 | |
4267 #~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n" | |
4268 #~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n" | |
4269 | |
4270 #~ msgid "%s:cannot open graph file\n" | |
4271 #~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n" | |
4272 | |
4273 #~ msgid "%s:not a gcov graph file\n" | |
4274 #~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n" | |
4275 | |
4276 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n" | |
4277 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" | |
4278 | |
4279 #~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n" | |
4280 #~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" | |
4281 | |
4282 #~ msgid "%s:corrupted\n" | |
4283 #~ msgstr "%s: beschädigt\n" | |
4284 | |
4285 #~ msgid "%s:cannot open data file\n" | |
4286 #~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n" | |
4287 | |
4288 #~ msgid "%s:not a gcov data file\n" | |
4289 #~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" | |
4290 | |
4291 #~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n" | |
4292 #~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" | |
4293 | |
4294 #~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" | |
4295 #~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n" | |
4296 | |
4297 #~ msgid "%s:unknown function `%u'\n" | |
4298 #~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" | |
4299 | |
4300 #~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n" | |
4301 #~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n" | |
4302 | |
4303 #~ msgid "%s:overflowed\n" | |
4304 #~ msgstr "%s: übergelaufen\n" | |
4305 | |
4306 #~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n" | |
4307 #~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" | |
4308 | |
4309 #~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n" | |
4310 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" | |
4311 | |
4312 #~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n" | |
4313 #~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" | |
4314 | |
4315 #~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n" | |
4316 #~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" | |
4317 | |
4318 #~ msgid "%s `%s'\n" | |
4319 #~ msgstr "%s: »%s«\n" | |
4320 | |
4321 #~ msgid "Lines executed:%s of %d\n" | |
4322 #~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" | |
4323 | |
4324 #~ msgid "No executable lines" | |
4325 #~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen" | |
4326 | |
4327 #~ msgid "Branches executed:%s of %d\n" | |
4328 #~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" | |
4329 | |
4330 #~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n" | |
4331 #~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" | |
4332 | |
4333 #~ msgid "No branches\n" | |
4334 #~ msgstr "Keine Zweige\n" | |
4335 | |
4336 #~ msgid "Calls executed:%s of %d\n" | |
4337 #~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n" | |
4338 | |
4339 #~ msgid "No calls\n" | |
4340 #~ msgstr "Keine Aufrufe\n" | |
4341 | |
4342 #~ msgid "%s:no lines for `%s'\n" | |
4343 #~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" | |
4344 | |
4345 #~ msgid "call %2d returned %s\n" | |
4346 #~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" | |
4347 | |
4348 #~ msgid "call %2d never executed\n" | |
4349 #~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" | |
4350 | |
4351 #~ msgid "branch %2d taken %s%s\n" | |
4352 #~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" | |
4353 | |
4354 #~ msgid "branch %2d never executed\n" | |
4355 #~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" | |
4356 | |
4357 #~ msgid "unconditional %2d taken %s\n" | |
4358 #~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" | |
4359 | |
4360 #~ msgid "unconditional %2d never executed\n" | |
4361 #~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" | |
4362 | |
4363 #~ msgid "%s:cannot open source file\n" | |
4364 #~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n" | |
4365 | |
4366 #~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n" | |
4367 #~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n" | |
4368 | |
4369 #~ msgid "GCSE disabled" | |
4370 #~ msgstr "GCSE ausgeschaltet" | |
4371 | |
4372 #~ msgid "NULL pointer checks disabled" | |
4373 #~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet" | |
4374 | |
4375 #~ msgid "jump bypassing disabled" | |
4376 #~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet" | |
4377 | |
4378 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" | |
4379 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke" | |
4380 | |
4381 #~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" | |
4382 #~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register" | |
4383 | |
4384 #~ msgid "can't write PCH file: %m" | |
4385 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" | |
4386 | |
4387 #~ msgid "can't get position in PCH file: %m" | |
4388 #~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m" | |
4389 | |
4390 #~ msgid "can't write padding to PCH file: %m" | |
4391 #~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m" | |
4392 | |
4393 #~ msgid "can't read PCH file: %m" | |
4394 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m" | |
4395 | |
4396 #~ msgid "had to relocate PCH" | |
4397 #~ msgstr "PCH musste verschoben werden" | |
4398 | |
4399 #~ msgid "open /dev/zero: %m" | |
4400 #~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m" | |
4401 | |
4402 #~ msgid "can't write PCH file" | |
4403 #~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden" | |
4404 | |
4405 #~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" | |
4406 #~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt" | |
4407 | |
4408 #~ msgid "%s cannot be used in asm here" | |
4409 #~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden" | |
4410 | |
4411 #~ msgid "can't open %s: %m" | |
4412 #~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m" | |
4413 | |
4414 #~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" | |
4415 #~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s" | |
4416 | |
4417 #~ msgid "function cannot be inline" | |
4418 #~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4419 | |
4420 #~ msgid "varargs function cannot be inline" | |
4421 #~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4422 | |
4423 #~ msgid "function using alloca cannot be inline" | |
4424 #~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4425 | |
4426 #~ msgid "function using longjmp cannot be inline" | |
4427 #~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4428 | |
4429 #~ msgid "function using setjmp cannot be inline" | |
4430 #~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein" | |
4431 | |
4432 #~ msgid "function uses __builtin_eh_return" | |
4433 #~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return" | |
4434 | |
4435 #~ msgid "function with nested functions cannot be inline" | |
4436 #~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein" | |
4437 | |
4438 #~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" | |
4439 #~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein" | |
4440 | |
4441 #~ msgid "function too large to be inline" | |
4442 #~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können" | |
4443 | |
4444 #~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" | |
4445 #~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein" | |
4446 | |
4447 #~ msgid "inline functions not supported for this return value type" | |
4448 #~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt" | |
4449 | |
4450 #~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline" | |
4451 #~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein" | |
4452 | |
4453 #~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" | |
4454 #~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein" | |
4455 | |
4456 #~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" | |
4457 #~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein" | |
4458 | |
4459 #~ msgid "function with computed jump cannot inline" | |
4460 #~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein" | |
4461 | |
4462 #~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" | |
4463 #~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein" | |
4464 | |
4465 #~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" | |
4466 #~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein" | |
4467 | |
4468 #~ msgid "%Hwill never be executed" | |
4469 #~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt" | |
4470 | |
4471 #~ msgid "This switch lacks documentation" | |
4472 #~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert" | |
4473 | |
4474 #~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" | |
4475 #~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s" | |
4476 | |
4477 #~ msgid "missing argument to \"%s\"" | |
4478 #~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«" | |
4479 | |
4480 #~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" | |
4481 #~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein" | |
4482 | |
4483 #~ msgid "unrecognized command line option \"%s\"" | |
4484 #~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«" | |
4485 | |
4486 #~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" | |
4487 #~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt" | |
4488 | |
4489 #~ msgid "unrecognized register name \"%s\"" | |
4490 #~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\"" | |
4491 | |
4492 #~ msgid "unknown tls-model \"%s\"" | |
4493 #~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«" | |
4494 | |
4495 #~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" | |
4496 #~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details" | |
4497 | |
4498 #~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" | |
4499 #~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein" | |
4500 | |
4501 #~ msgid "invalid --param value `%s'" | |
4502 #~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«" | |
4503 | |
4504 #~ msgid "target system does not support debug output" | |
4505 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben" | |
4506 | |
4507 #~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" | |
4508 #~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl" | |
4509 | |
4510 #~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" | |
4511 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt" | |
4512 | |
4513 #~ msgid "debug output level %s is too high" | |
4514 #~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß" | |
4515 | |
4516 #~ msgid "The following options are language-independent:\n" | |
4517 #~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n" | |
4518 | |
4519 #~ msgid "" | |
4520 #~ "The %s front end recognizes the following options:\n" | |
4521 #~ "\n" | |
4522 #~ msgstr "" | |
4523 #~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n" | |
4524 #~ "\n" | |
4525 | |
4526 #~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" | |
4527 #~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n" | |
4528 | |
4529 #~ msgid "invalid parameter `%s'" | |
4530 #~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«" | |
4531 | |
4532 #~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" | |
4533 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max" | |
4534 | |
4535 #~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" | |
4536 #~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max" | |
4537 | |
4538 #~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" | |
4539 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl" | |
4540 | |
4541 #~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" | |
4542 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein" | |
4543 | |
4544 #~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" | |
4545 #~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein" | |
4546 | |
4547 #~ msgid "%s: internal abort\n" | |
4548 #~ msgstr "%s: interner Abbruch\n" | |
4549 | |
4550 #~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" | |
4551 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n" | |
4552 | |
4553 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n" | |
4554 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n" | |
4555 | |
4556 #~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n" | |
4557 #~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n" | |
4558 | |
4559 #~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" | |
4560 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n" | |
4561 | |
4562 #~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" | |
4563 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n" | |
4564 | |
4565 #~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" | |
4566 #~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n" | |
4567 | |
4568 #~ msgid "%s: invalid file name: %s\n" | |
4569 #~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n" | |
4570 | |
4571 #~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" | |
4572 #~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n" | |
4573 | |
4574 #~ msgid "" | |
4575 #~ "\n" | |
4576 #~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" | |
4577 #~ msgstr "" | |
4578 #~ "\n" | |
4579 #~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n" | |
4580 | |
4581 #~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" | |
4582 #~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n" | |
4583 | |
4584 #~ msgid "%s: compiling `%s'\n" | |
4585 #~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n" | |
4586 | |
4587 #~ msgid "%s: wait: %s\n" | |
4588 #~ msgstr "%s: warten: %s\n" | |
4589 | |
4590 #~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" | |
4591 #~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n" | |
4592 | |
4593 #~ msgid "%s: %s exited with status %d\n" | |
4594 #~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n" | |
4595 | |
4596 #~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" | |
4597 #~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n" | |
4598 | |
4599 #~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" | |
4600 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n" | |
4601 | |
4602 #~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" | |
4603 #~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" | |
4604 | |
4605 #~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" | |
4606 #~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n" | |
4607 | |
4608 #~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" | |
4609 #~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n" | |
4610 | |
4611 #~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" | |
4612 #~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n" | |
4613 | |
4614 #~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" | |
4615 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n" | |
4616 | |
4617 #~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" | |
4618 #~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n" | |
4619 | |
4620 #~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" | |
4621 #~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n" | |
4622 | |
4623 #~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" | |
4624 #~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n" | |
4625 | |
4626 #~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" | |
4627 #~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n" | |
4628 | |
4629 #~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" | |
4630 #~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n" | |
4631 | |
4632 #~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" | |
4633 #~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n" | |
4634 | |
4635 #~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" | |
4636 #~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n" | |
4637 | |
4638 #~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" | |
4639 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n" | |
4640 | |
4641 #~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" | |
4642 #~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n" | |
4643 | |
4644 #~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" | |
4645 #~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n" | |
4646 | |
4647 #~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" | |
4648 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n" | |
4649 | |
4650 #~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" | |
4651 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n" | |
4652 | |
4653 #~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" | |
4654 #~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" | |
4655 | |
4656 #~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" | |
4657 #~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" | |
4658 | |
4659 #~ msgid "" | |
4660 #~ "\n" | |
4661 #~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" | |
4662 #~ msgstr "" | |
4663 #~ "\n" | |
4664 #~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n" | |
4665 | |
4666 #~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" | |
4667 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n" | |
4668 | |
4669 #~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" | |
4670 #~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n" | |
4671 | |
4672 #~ msgid "" | |
4673 #~ "\n" | |
4674 #~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" | |
4675 #~ msgstr "" | |
4676 #~ "\n" | |
4677 #~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n" | |
4678 | |
4679 #~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" | |
4680 #~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n" | |
4681 | |
4682 #~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" | |
4683 #~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n" | |
4684 | |
4685 #~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" | |
4686 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n" | |
4687 | |
4688 #~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" | |
4689 #~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n" | |
4690 | |
4691 #~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" | |
4692 #~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n" | |
4693 | |
4694 #~ msgid "%s: function definition not converted\n" | |
4695 #~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n" | |
4696 | |
4697 #~ msgid "%s: `%s' not converted\n" | |
4698 #~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n" | |
4699 | |
4700 #~ msgid "%s: would convert file `%s'\n" | |
4701 #~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n" | |
4702 | |
4703 #~ msgid "%s: converting file `%s'\n" | |
4704 #~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n" | |
4705 | |
4706 #~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" | |
4707 #~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n" | |
4708 | |
4709 #~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" | |
4710 #~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n" | |
4711 | |
4712 #~ msgid "" | |
4713 #~ "\n" | |
4714 #~ "%s: error reading input file `%s': %s\n" | |
4715 #~ msgstr "" | |
4716 #~ "\n" | |
4717 #~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n" | |
4718 | |
4719 #~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" | |
4720 #~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" | |
4721 | |
4722 #~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" | |
4723 #~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n" | |
4724 | |
4725 #~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" | |
4726 #~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n" | |
4727 | |
4728 #~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" | |
4729 #~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n" | |
4730 | |
4731 #~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" | |
4732 #~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n" | |
4733 | |
4734 #~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" | |
4735 #~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n" | |
4736 | |
4737 #~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" | |
4738 #~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n" | |
4739 | |
4740 #~ msgid "Didn't find a coloring.\n" | |
4741 #~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n" | |
4742 | |
4743 #~ msgid "output constraint %d must specify a single register" | |
4744 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben" | |
4745 | |
4746 #~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" | |
4747 #~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden" | |
4748 | |
4749 #~ msgid "output regs must be grouped at top of stack" | |
4750 #~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" | |
4751 | |
4752 #~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" | |
4753 #~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden" | |
4754 | |
4755 #~ msgid "output operand %d must use `&' constraint" | |
4756 #~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen" | |
4757 | |
4758 #~ msgid "can't use '%s' as a %s register" | |
4759 #~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden" | |
4760 | |
4761 #~ msgid "unknown register name: %s" | |
4762 #~ msgstr "unbekannter Registername: %s" | |
4763 | |
4764 #~ msgid "global register variable follows a function definition" | |
4765 #~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition" | |
4766 | |
4767 #~ msgid "register used for two global register variables" | |
4768 #~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet" | |
4769 | |
4770 #~ msgid "call-clobbered register used for global register variable" | |
4771 #~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet" | |
4772 | |
4773 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" | |
4774 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)" | |
4775 | |
4776 #~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" | |
4777 #~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)" | |
4778 | |
4779 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" | |
4780 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)" | |
4781 | |
4782 #~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" | |
4783 #~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)" | |
4784 | |
4785 #~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" | |
4786 #~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden" | |
4787 | |
4788 #~ msgid "impossible register constraint in `asm'" | |
4789 #~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«" | |
4790 | |
4791 #~ msgid "`&' constraint used with no register class" | |
4792 #~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet" | |
4793 | |
4794 #~ msgid "unable to generate reloads for:" | |
4795 #~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" | |
4796 | |
4797 #~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" | |
4798 #~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«" | |
4799 | |
4800 #~ msgid "frame size too large for reliable stack checking" | |
4801 #~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung" | |
4802 | |
4803 #~ msgid "try reducing the number of local variables" | |
4804 #~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern" | |
4805 | |
4806 #~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" | |
4807 #~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden" | |
4808 | |
4809 #~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" | |
4810 #~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden" | |
4811 | |
4812 #~ msgid "this is the insn:" | |
4813 #~ msgstr "dies ist das insn:" | |
4814 | |
4815 #~ msgid "`asm' operand requires impossible reload" | |
4816 #~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen" | |
4817 | |
4818 #~ msgid "could not find a spill register" | |
4819 #~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" | |
4820 | |
4821 #~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" | |
4822 #~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße" | |
4823 | |
4824 #~ msgid "VOIDmode on an output" | |
4825 #~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" | |
4826 | |
4827 #~ msgid "output operand is constant in `asm'" | |
4828 #~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant" | |
4829 | |
4830 #~ msgid "unrecognizable insn:" | |
4831 #~ msgstr "unerkennbares insn:" | |
4832 | |
4833 #~ msgid "insn does not satisfy its constraints:" | |
4834 #~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:" | |
4835 | |
4836 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" | |
4837 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" | |
4838 | |
4839 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" | |
4840 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" | |
4841 | |
4842 #~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" | |
4843 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d" | |
4844 | |
4845 #~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" | |
4846 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" | |
4847 | |
4848 #~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" | |
4849 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d" | |
4850 | |
4851 #~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" | |
4852 #~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d" | |
4853 | |
4854 #~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" | |
4855 #~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet" | |
4856 | |
4857 #~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" | |
4858 #~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt" | |
4859 | |
4860 #~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" | |
4861 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt" | |
4862 | |
4863 #~ msgid "output operand constraint lacks `='" | |
4864 #~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«" | |
4865 | |
4866 #~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" | |
4867 #~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang" | |
4868 | |
4869 #~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" | |
4870 #~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«" | |
4871 | |
4872 #~ msgid "`%%' constraint used with last operand" | |
4873 #~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet" | |
4874 | |
4875 #~ msgid "matching constraint not valid in output operand" | |
4876 #~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig" | |
4877 | |
4878 #~ msgid "read-write constraint does not allow a register" | |
4879 #~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register" | |
4880 | |
4881 #~ msgid "input operand constraint contains `%c'" | |
4882 #~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«" | |
4883 | |
4884 #~ msgid "matching constraint references invalid operand number" | |
4885 #~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer" | |
4886 | |
4887 #~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" | |
4888 #~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung" | |
4889 | |
4890 #~ msgid "matching constraint does not allow a register" | |
4891 #~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register" | |
4892 | |
4893 #~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" | |
4894 #~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste" | |
4895 | |
4896 #~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'" | |
4897 #~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«" | |
4898 | |
4899 #~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'" | |
4900 #~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört" | |
4901 | |
4902 #~ msgid "more than %d operands in `asm'" | |
4903 #~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«" | |
4904 | |
4905 #~ msgid "output number %d not directly addressable" | |
4906 #~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar" | |
4907 | |
4908 #~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" | |
4909 #~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen" | |
4910 | |
4911 #~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" | |
4912 #~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet" | |
4913 | |
4914 #~ msgid "asm clobber conflict with output operand" | |
4915 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand" | |
4916 | |
4917 #~ msgid "asm clobber conflict with input operand" | |
4918 #~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand" | |
4919 | |
4920 #~ msgid "too many alternatives in `asm'" | |
4921 #~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«" | |
4922 | |
4923 #~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" | |
4924 #~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen" | |
4925 | |
4926 #~ msgid "duplicate asm operand name '%s'" | |
4927 #~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«" | |
4928 | |
4929 #~ msgid "missing close brace for named operand" | |
4930 #~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt" | |
4931 | |
4932 #~ msgid "undefined named operand '%s'" | |
4933 #~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert" | |
4934 | |
4935 #~ msgid "%Hstatement with no effect" | |
4936 #~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt" | |
4937 | |
4938 #~ msgid "%Hvalue computed is not used" | |
4939 #~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt" | |
4940 | |
4941 #~ msgid "%Junused variable '%D'" | |
4942 #~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet" | |
4943 | |
4944 #~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" | |
4945 #~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s" | |
4946 | |
4947 #~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" | |
4948 #~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt" | |
4949 | |
4950 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type" | |
4951 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp" | |
4952 | |
4953 #~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" | |
4954 #~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«" | |
4955 | |
4956 #~ msgid "switch missing default case" | |
4957 #~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt" | |
4958 | |
4959 #~ msgid "type size can't be explicitly evaluated" | |
4960 #~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden" | |
4961 | |
4962 #~ msgid "variable-size type declared outside of any function" | |
4963 #~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert" | |
4964 | |
4965 #~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes" | |
4966 #~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes" | |
4967 | |
4968 #~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes" | |
4969 #~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes" | |
4970 | |
4971 #~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'" | |
4972 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«" | |
4973 | |
4974 #~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'" | |
4975 #~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«" | |
4976 | |
4977 #~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'" | |
4978 #~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten" | |
4979 | |
4980 #~ msgid "padding struct size to alignment boundary" | |
4981 #~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt" | |
4982 | |
4983 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" | |
4984 #~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«" | |
4985 | |
4986 #~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" | |
4987 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«" | |
4988 | |
4989 #~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment" | |
4990 #~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung" | |
4991 | |
4992 #~ msgid "packed attribute is unnecessary" | |
4993 #~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig" | |
4994 | |
4995 #~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" | |
4996 #~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt" | |
4997 | |
4998 #~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" | |
4999 #~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht" | |
5000 | |
5001 #~ msgid "" | |
5002 #~ "\n" | |
5003 #~ "Execution times (seconds)\n" | |
5004 #~ msgstr "" | |
5005 #~ "\n" | |
5006 #~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n" | |
5007 | |
5008 #~ msgid " TOTAL :" | |
5009 #~ msgstr " GESAMT :" | |
5010 | |
5011 #~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
5012 #~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" | |
5013 | |
5014 #~ msgid "collect: reading %s\n" | |
5015 #~ msgstr "sammeln: %s lesen\n" | |
5016 | |
5017 #~ msgid "collect: recompiling %s\n" | |
5018 #~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n" | |
5019 | |
5020 #~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n" | |
5021 #~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n" | |
5022 | |
5023 #~ msgid "collect: relinking\n" | |
5024 #~ msgstr "sammeln: neu binden\n" | |
5025 | |
5026 #~ msgid "ld returned %d exit status" | |
5027 #~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück" | |
5028 | |
5029 #~ msgid "%s " | |
5030 #~ msgstr "%s " | |
5031 | |
5032 #~ msgid " %s" | |
5033 #~ msgstr " %s" | |
5034 | |
5035 #~ msgid "invalid option argument `%s'" | |
5036 #~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«" | |
5037 | |
5038 #~ msgid "getting core file size maximum limit: %m" | |
5039 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m" | |
5040 | |
5041 #~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m" | |
5042 #~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m" | |
5043 | |
5044 #~ msgid "%J'%F' used but never defined" | |
5045 #~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert" | |
5046 | |
5047 #~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined" | |
5048 #~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert" | |
5049 | |
5050 #~ msgid "%J'%D' defined but not used" | |
5051 #~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet" | |
5052 | |
5053 #~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" | |
5054 #~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)" | |
5055 | |
5056 #~ msgid "`%s' is deprecated" | |
5057 #~ msgstr "»%s« ist veraltet" | |
5058 | |
5059 #~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" | |
5060 #~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)" | |
5061 | |
5062 #~ msgid "type is deprecated" | |
5063 #~ msgstr "Typ ist veraltet" | |
5064 | |
5065 #~ msgid "invalid register name `%s' for register variable" | |
5066 #~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable" | |
5067 | |
5068 #~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" | |
5069 #~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen" | |
5070 | |
5071 #~ msgid "" | |
5072 #~ "\n" | |
5073 #~ "Target specific options:\n" | |
5074 #~ msgstr "" | |
5075 #~ "\n" | |
5076 #~ "Zielspezifische Optionen:\n" | |
5077 | |
5078 #~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n" | |
5079 #~ msgstr " -m%-23s [undokumentiert]\n" | |
5080 | |
5081 #~ msgid "" | |
5082 #~ "\n" | |
5083 #~ "There are undocumented target specific options as well.\n" | |
5084 #~ msgstr "" | |
5085 #~ "\n" | |
5086 #~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n" | |
5087 | |
5088 #~ msgid " They exist, but they are not documented.\n" | |
5089 #~ msgstr " Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n" | |
5090 | |
5091 #~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" | |
5092 #~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c" | |
5093 | |
5094 #~ msgid "invalid option `%s'" | |
5095 #~ msgstr "ungültige Option »%s«" | |
5096 | |
5097 #~ msgid "" | |
5098 #~ "%s%s%s version %s (%s)\n" | |
5099 #~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" | |
5100 #~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" | |
5101 #~ msgstr "" | |
5102 #~ "%s%s%s Version %s (%s)\n" | |
5103 #~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n" | |
5104 #~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n" | |
5105 | |
5106 #~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" | |
5107 #~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" | |
5108 | |
5109 #~ msgid "options passed: " | |
5110 #~ msgstr "angegebene Optionen: " | |
5111 | |
5112 #~ msgid "options enabled: " | |
5113 #~ msgstr "angeschaltete Optionen: " | |
5114 | |
5115 #~ msgid "can't open %s for writing: %m" | |
5116 #~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m" | |
5117 | |
5118 #~ msgid "created and used with different settings of -fpic" | |
5119 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet" | |
5120 | |
5121 #~ msgid "created and used with different settings of -fpie" | |
5122 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet" | |
5123 | |
5124 #~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'" | |
5125 #~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet" | |
5126 | |
5127 #~ msgid "out of memory" | |
5128 #~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus" | |
5129 | |
5130 #~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" | |
5131 #~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt" | |
5132 | |
5133 #~ msgid "this target machine does not have delayed branches" | |
5134 #~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige" | |
5135 | |
5136 #~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" | |
5137 #~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt" | |
5138 | |
5139 #~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" | |
5140 #~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\"" | |
5141 | |
5142 #~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target" | |
5143 #~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
5144 | |
5145 #~ msgid "-fdata-sections not supported for this target" | |
5146 #~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
5147 | |
5148 #~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" | |
5149 #~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich" | |
5150 | |
5151 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" | |
5152 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt" | |
5153 | |
5154 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" | |
5155 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)" | |
5156 | |
5157 #~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" | |
5158 #~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt" | |
5159 | |
5160 #~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" | |
5161 #~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen" | |
5162 | |
5163 #~ msgid "error writing to %s: %m" | |
5164 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m" | |
5165 | |
5166 #~ msgid "error closing %s: %m" | |
5167 #~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m" | |
5168 | |
5169 #~ msgid "could not open dump file `%s'" | |
5170 #~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden" | |
5171 | |
5172 #~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'" | |
5173 #~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert" | |
5174 | |
5175 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" | |
5176 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)" | |
5177 | |
5178 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp" | |
5179 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet" | |
5180 | |
5181 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists" | |
5182 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet" | |
5183 | |
5184 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" | |
5185 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet" | |
5186 | |
5187 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" | |
5188 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält" | |
5189 | |
5190 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto" | |
5191 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält" | |
5192 | |
5193 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto" | |
5194 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält" | |
5195 | |
5196 #~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables" | |
5197 #~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet" | |
5198 | |
5199 #~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s" | |
5200 #~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s" | |
5201 | |
5202 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes" | |
5203 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes" | |
5204 | |
5205 #~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes" | |
5206 #~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes" | |
5207 | |
5208 #~ msgid "arrays of functions are not meaningful" | |
5209 #~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos" | |
5210 | |
5211 #~ msgid "function return type cannot be function" | |
5212 #~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein" | |
5213 | |
5214 #~ msgid "invalid initializer for bit string" | |
5215 #~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring" | |
5216 | |
5217 #~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" | |
5218 #~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d" | |
5219 | |
5220 #~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" | |
5221 #~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d" | |
5222 | |
5223 #~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" | |
5224 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen" | |
5225 | |
5226 #~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" | |
5227 #~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen" | |
5228 | |
5229 #~ msgid "%J%D causes a section type conflict" | |
5230 #~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus" | |
5231 | |
5232 #~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'" | |
5233 #~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben" | |
5234 | |
5235 #~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'" | |
5236 #~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«" | |
5237 | |
5238 #~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register" | |
5239 #~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register" | |
5240 | |
5241 #~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type" | |
5242 #~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp" | |
5243 | |
5244 #~ msgid "global register variable has initial value" | |
5245 #~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert" | |
5246 | |
5247 #~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish" | |
5248 #~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft" | |
5249 | |
5250 #~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'" | |
5251 #~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet" | |
5252 | |
5253 #~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known" | |
5254 #~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt" | |
5255 | |
5256 #~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d" | |
5257 #~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«" | |
5258 | |
5259 #~ msgid "thread-local COMMON data not implemented" | |
5260 #~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert" | |
5261 | |
5262 #~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d" | |
5263 #~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d" | |
5264 | |
5265 #~ msgid "initializer for integer value is too complicated" | |
5266 #~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert" | |
5267 | |
5268 #~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant" | |
5269 #~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante" | |
5270 | |
5271 #~ msgid "unknown set constructor type" | |
5272 #~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp" | |
5273 | |
5274 #~ msgid "invalid initial value for member `%s'" | |
5275 #~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«" | |
5276 | |
5277 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition" | |
5278 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen" | |
5279 | |
5280 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" | |
5281 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten" | |
5282 | |
5283 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public" | |
5284 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein" | |
5285 | |
5286 #~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported" | |
5287 #~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt" | |
5288 | |
5289 #~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration" | |
5290 #~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt" | |
5291 | |
5292 #~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" | |
5293 #~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" | |
5294 | |
5295 #~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" | |
5296 #~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert" | |
5297 | |
5298 #~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" | |
5299 #~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d" | |
5300 | |
5301 #~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" | |
5302 #~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d" | |
5303 | |
5304 #~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" | |
5305 #~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n" | |
5306 | |
5307 #~ msgid "fatal error: " | |
5308 #~ msgstr "schwerwiegender Fehler: " | |
5309 | |
5310 #~ msgid "internal compiler error: " | |
5311 #~ msgstr "interner Compiler-Fehler: " | |
5312 | |
5313 #~ msgid "sorry, unimplemented: " | |
5314 #~ msgstr "nicht implementiert: " | |
5315 | |
5316 #~ msgid "anachronism: " | |
5317 #~ msgstr "Anachronismus: " | |
5318 | |
5319 #~ msgid "note: " | |
5320 #~ msgstr "Anmerkung: " | |
5321 | |
5322 #~ msgid "debug: " | |
5323 #~ msgstr "zur Fehlersuche: " | |
5324 | |
5325 #~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" | |
5326 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion" | |
5327 | |
5328 #~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" | |
5329 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«" | |
5330 | |
5331 #~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" | |
5332 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«" | |
5333 | |
5334 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" | |
5335 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen" | |
5336 | |
5337 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" | |
5338 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden" | |
5339 | |
5340 #~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" | |
5341 #~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen" | |
5342 | |
5343 #~ msgid "The size of function body to be considered large" | |
5344 #~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers" | |
5345 | |
5346 #~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" | |
5347 #~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)" | |
5348 | |
5349 #~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" | |
5350 #~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)" | |
5351 | |
5352 #~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" | |
5353 #~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers" | |
5354 | |
5355 #~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" | |
5356 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE" | |
5357 | |
5358 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" | |
5359 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen" | |
5360 | |
5361 #~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" | |
5362 #~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen" | |
5363 | |
5364 #~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" | |
5365 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife" | |
5366 | |
5367 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" | |
5368 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife" | |
5369 | |
5370 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop" | |
5371 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife" | |
5372 | |
5373 #~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" | |
5374 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife" | |
5375 | |
5376 #~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" | |
5377 #~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird" | |
5378 | |
5379 #~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" | |
5380 #~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt" | |
5381 | |
5382 #~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored" | |
5383 #~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert" | |
5384 | |
5385 #~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport." | |
5386 #~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert" | |
5387 | |
5388 #~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." | |
5389 #~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert." | |
5390 | |
5391 #~ msgid "ms-bitfields not supported for objc" | |
5392 #~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc" | |
5393 | |
5394 #~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" | |
5395 #~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden" | |
5396 | |
5397 #~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" | |
5398 #~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" | |
5399 | |
5400 #~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" | |
5401 #~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden" | |
5402 | |
5403 #~ msgid "The compiler does not support -march=%s." | |
5404 #~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s." | |
5405 | |
5406 #~ msgid "argument `%d' is not a constant" | |
5407 #~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante" | |
5408 | |
5409 #~ msgid "`trap' attribute is already used" | |
5410 #~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet" | |
5411 | |
5412 #~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" | |
5413 #~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden" | |
5414 | |
5415 #~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" | |
5416 #~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen" | |
5417 | |
5418 #~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" | |
5419 #~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen" | |
5420 | |
5421 #~ msgid "Generate code for a 68030" | |
5422 #~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen" | |
5423 | |
5424 #~ msgid "Generate code for a 68040" | |
5425 #~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen" | |
5426 | |
5427 #~ msgid "Generate code for a 68060" | |
5428 #~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen" | |
5429 | |
5430 #~ msgid "Generate code for a 520X" | |
5431 #~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen" | |
5432 | |
5433 #~ msgid "Generate code for a 5206e" | |
5434 #~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen" | |
5435 | |
5436 #~ msgid "Generate code for a 528x" | |
5437 #~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen" | |
5438 | |
5439 #~ msgid "Generate code for a 5307" | |
5440 #~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen" | |
5441 | |
5442 #~ msgid "Generate code for a 5407" | |
5443 #~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen" | |
5444 | |
5445 #~ msgid "Generate code for a 68851" | |
5446 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" | |
5447 | |
5448 #~ msgid "Do no generate code for a 68851" | |
5449 #~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen" | |
5450 | |
5451 #~ msgid "Generate code for a 68302" | |
5452 #~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen" | |
5453 | |
5454 #~ msgid "Generate code for a 68332" | |
5455 #~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen" | |
5456 | |
5457 #~ msgid "Generate code for a cpu32" | |
5458 #~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen" | |
5459 | |
5460 #~ msgid "can't rewind temp file: %m" | |
5461 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m" | |
5462 | |
5463 #~ msgid "can't write to output file: %m" | |
5464 #~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m" | |
5465 | |
5466 #~ msgid "can't read from temp file: %m" | |
5467 #~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m" | |
5468 | |
5469 #~ msgid "can't close temp file: %m" | |
5470 #~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m" | |
5471 | |
5472 #~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" | |
5473 #~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen" | |
5474 | |
5475 #~ msgid "-m%s not supported in this configuration" | |
5476 #~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt" | |
5477 | |
5478 #~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" | |
5479 #~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden" | |
5480 | |
5481 #~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" | |
5482 #~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration" | |
5483 | |
5484 #~ msgid "invalid %%x value" | |
5485 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert" | |
5486 | |
5487 #~ msgid "invalid %%d value" | |
5488 #~ msgstr "ungültiger %%x-Wert" | |
5489 | |
5490 #~ msgid "invalid %%t/%%b value" | |
5491 #~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" | |
5492 | |
5493 #~ msgid "missing argument to \"-%s\"" | |
5494 #~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«" | |
5495 | |
5496 #~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'" | |
5497 #~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«" | |
5498 | |
5499 #~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" | |
5500 #~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«" | |
5501 | |
5502 #~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" | |
5503 #~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden" | |
5504 | |
5505 #~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'" | |
5506 #~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden" | |
5507 | |
5508 #~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" | |
5509 #~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden" | |
5510 | |
5511 #~ msgid "%s has no effect" | |
5512 #~ msgstr "%s hat keinen Effekt" | |
5513 | |
5514 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" | |
5515 #~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert" | |
5516 | |
5517 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline" | |
5518 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline" | |
5519 | |
5520 #~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" | |
5521 #~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline" | |
5522 | |
5523 #~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" | |
5524 #~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline" | |
5525 | |
5526 #~ msgid "conflicting declaration '%#D'" | |
5527 #~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«" | |
5528 | |
5529 #~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'" | |
5530 #~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«" | |
5531 | |
5532 #~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here" | |
5533 #~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier" | |
5534 | |
5535 #~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here" | |
5536 #~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier" | |
5537 | |
5538 #~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here" | |
5539 #~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier" | |
5540 | |
5541 #~ msgid "%H from here" | |
5542 #~ msgstr "%H von hier" | |
5543 | |
5544 #~ msgid "too many initializers for `%T'" | |
5545 #~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«" | |
5546 | |
5547 #~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'" | |
5548 #~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«" | |
5549 | |
5550 #~ msgid "size of array has non-integral type `%T'" | |
5551 #~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«" | |
5552 | |
5553 #~ msgid "declaration of `%D' as %s" | |
5554 #~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s" | |
5555 | |
5556 #~ msgid "creating %s" | |
5557 #~ msgstr "Erzeugen von %s" | |
5558 | |
5559 #~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" | |
5560 #~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«" | |
5561 | |
5562 #~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" | |
5563 #~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp" | |
5564 | |
5565 #~ msgid "%Jprevious definition here" | |
5566 #~ msgstr "%Jvorherige Definition hier" | |
5567 | |
5568 #~ msgid "invalid member function declaration" | |
5569 #~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration" | |
5570 | |
5571 #~ msgid "anonymous union with no members" | |
5572 #~ msgstr "anonymes union ohne Element" | |
5573 | |
5574 #~ msgid "inline function `%D' used but never defined" | |
5575 #~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert" | |
5576 | |
5577 #~ msgid " when initialized here" | |
5578 #~ msgstr " während es hier initialisiert wurde" | |
5579 | |
5580 #~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'" | |
5581 #~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«" | |
5582 | |
5583 #~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'" | |
5584 #~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«" | |
5585 | |
5586 #~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'" | |
5587 #~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«" | |
5588 | |
5589 #~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'" | |
5590 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«" | |
5591 | |
5592 #~ msgid "%s %s %p %d\n" | |
5593 #~ msgstr "%s %s %p %d\n" | |
5594 | |
5595 #~ msgid "`%D' attribute directive ignored" | |
5596 #~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert" | |
5597 | |
5598 #~ msgid "invalid token" | |
5599 #~ msgstr "ungültiges Token" | |
5600 | |
5601 #~ msgid "`%D::%D' has not been declared" | |
5602 #~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert" | |
5603 | |
5604 #~ msgid "`::%D' has not been declared" | |
5605 #~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert" | |
5606 | |
5607 #~ msgid "`%D' has not been declared" | |
5608 #~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert" | |
5609 | |
5610 #~ msgid "`%D' %s" | |
5611 #~ msgstr "»%D« %s" | |
5612 | |
5613 #~ msgid "invalid template-id" | |
5614 #~ msgstr "ungültige Template-ID" | |
5615 | |
5616 #~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression" | |
5617 #~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten" | |
5618 | |
5619 #~ msgid "`%s' does not name a type" | |
5620 #~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ" | |
5621 | |
5622 #~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" | |
5623 #~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt" | |
5624 | |
5625 #~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals" | |
5626 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale" | |
5627 | |
5628 #~ msgid "duplicate `friend'" | |
5629 #~ msgstr "doppeltes »friend«" | |
5630 | |
5631 #~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition" | |
5632 #~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt" | |
5633 | |
5634 #~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" | |
5635 #~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert" | |
5636 | |
5637 #~ msgid "friend declaration does not name a class or function" | |
5638 #~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion" | |
5639 | |
5640 #~ msgid "invalid function declaration" | |
5641 #~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration" | |
5642 | |
5643 #~ msgid "named return values are no longer supported" | |
5644 #~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt" | |
5645 | |
5646 #~ msgid "%D redeclared with different access" | |
5647 #~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert" | |
5648 | |
5649 #~ msgid "destructor `%D' declared as member template" | |
5650 #~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert" | |
5651 | |
5652 #~ msgid "%J original definition appeared here" | |
5653 #~ msgstr "%J ursprüngliche Definition trat hier auf" | |
5654 | |
5655 #~ msgid "`%T' uses anonymous type" | |
5656 #~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen" | |
5657 | |
5658 #~ msgid "`%T' uses local type `%T'" | |
5659 #~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«" | |
5660 | |
5661 #~ msgid "integral expression `%E' is not constant" | |
5662 #~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant" | |
5663 | |
5664 #~ msgid "object missing in reference to `%D'" | |
5665 #~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«" | |
5666 | |
5667 #~ msgid "`%D' is not a member of `%D'" | |
5668 #~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«" | |
5669 | |
5670 #~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression" | |
5671 #~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten" | |
5672 | |
5673 #~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast" | |
5674 #~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung" | |
5675 | |
5676 #~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field" | |
5677 #~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld" | |
5678 | |
5679 #~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type" | |
5680 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp" | |
5681 | |
5682 #~ msgid "invalid use of non-static member function" | |
5683 #~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion" | |
5684 | |
5685 #~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'" | |
5686 #~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«" | |
5687 | |
5688 #~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'" | |
5689 #~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«" | |
5690 | |
5691 #~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'" | |
5692 #~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«" | |
5693 | |
5694 #~ msgid "%s expression list treated as compound expression" | |
5695 #~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt" | |
5696 | |
5697 #~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'" | |
5698 #~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«" | |
5699 | |
5700 #~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'" | |
5701 #~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«" | |
5702 | |
5703 #~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'" | |
5704 #~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion" | |
5705 | |
5706 #~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" | |
5707 #~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion" | |
5708 | |
5709 #~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs." | |
5710 #~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden." | |
5711 | |
5712 #~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized" | |
5713 #~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein" | |
5714 | |
5715 #~ msgid "%J'%D' used prior to declaration" | |
5716 #~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt" | |
5717 | |
5718 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" | |
5719 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter" | |
5720 | |
5721 #~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" | |
5722 #~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste" | |
5723 | |
5724 #~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" | |
5725 #~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert" | |
5726 | |
5727 #~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" | |
5728 #~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet" | |
5729 | |
5730 #~ msgid "can't reopen %s: %m" | |
5731 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m" | |
5732 | |
5733 #~ msgid "can't close %s: %m" | |
5734 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m" | |
5735 | |
5736 #~ msgid "can't close input file %s: %m" | |
5737 #~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m" | |
5738 | |
5739 #~ msgid "can't create directory %s: %m" | |
5740 #~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m" | |
5741 | |
5742 #~ msgid "can't create %s: %m" | |
5743 #~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m" | |
5744 | |
5745 #~ msgid "`%s' is not a valid class name" | |
5746 #~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname" | |
5747 | |
5748 #~ msgid "--resource requires -o" | |
5749 #~ msgstr "--resource erfordert -o" | |
5750 | |
5751 #~ msgid "cannot specify both -C and -o" | |
5752 #~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden" | |
5753 | |
5754 #~ msgid "cannot create temporary file" | |
5755 #~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden" | |
5756 | |
5757 #~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout" | |
5758 #~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette" | |
5759 | |
5760 #~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias" | |
5761 #~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C" | |
5762 | |
5763 #~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" | |
5764 #~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart" | |
5765 | |
5766 #~ msgid "%J%s `%s'" | |
5767 #~ msgstr "%J%s: »%s«" | |
5768 | |
5769 #~ msgid "multiple %s named `%c%s' found" | |
5770 #~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden" | |
5771 | |
5772 #~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'" | |
5773 #~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert" | |
5774 | |
5775 #~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'" | |
5776 #~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«" | |
5777 | |
5778 #~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)" | |
5779 #~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert" | |
5780 | |
5781 #~ msgid "`...' as arguments.)" | |
5782 #~ msgstr "»...« als Argumente.)" | |
5783 | |
5784 #~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'" | |
5785 #~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«" | |
5786 | |
5787 #~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'" | |
5788 #~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben" | |
5789 | |
5790 #~ msgid "instance variable `%s' has unknown size" | |
5791 #~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe" | |
5792 | |
5793 #~ msgid "type `%s' has virtual member functions" | |
5794 #~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen" | |
5795 | |
5796 #~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'" | |
5797 #~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben" | |
5798 | |
5799 #~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" | |
5800 #~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig" | |
5801 | |
5802 #~ msgid "previous declaration of `%s'" | |
5803 #~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«" | |
5804 | |
5805 #~ msgid "Display this information" | |
5806 #~ msgstr "Diese Informationen anzeigen" | |
5807 | |
5808 #~ msgid "Do not discard comments" | |
5809 #~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen" | |
5810 | |
5811 #~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" | |
5812 #~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen" | |
5813 | |
5814 #~ msgid "Make implicit function declarations an error" | |
5815 #~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen" | |
5816 | |
5817 #~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" | |
5818 #~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen" | |
5819 | |
5820 #~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" | |
5821 #~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen" | |
5822 | |
5823 #~ msgid "Warn about global functions without previous declarations" | |
5824 #~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen" | |
5825 | |
5826 #~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" | |
5827 #~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen" | |
5828 | |
5829 #~ msgid "Warn about use of multi-character character constants" | |
5830 #~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen" | |
5831 | |
5832 #~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" | |
5833 #~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen" | |
5834 | |
5835 #~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" | |
5836 #~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte" | |
5837 | |
5838 #~ msgid "Warn about unprototyped function declarations" | |
5839 #~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen" | |
5840 | |
5841 #~ msgid "Warn about features not present in traditional C" | |
5842 #~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen" | |
5843 | |
5844 #~ msgid "Recognize built-in functions" | |
5845 #~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen" | |
5846 | |
5847 #~ msgid "Preserve case used in program" | |
5848 #~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten" | |
5849 | |
5850 #~ msgid "Inline member functions by default" | |
5851 #~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen" | |
5852 | |
5853 #~ msgid "Permit '$' as an identifier character" | |
5854 #~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen" | |
5855 | |
5856 #~ msgid "Generate code to check exception specifications" | |
5857 #~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen" | |
5858 | |
5859 #~ msgid "Place each function into its own section" | |
5860 #~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren" | |
5861 | |
5862 #~ msgid "Generate code for GNU runtime environment" | |
5863 #~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen" | |
5864 | |
5865 #~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" | |
5866 #~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen" | |
5867 | |
5868 #~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants" | |
5869 #~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren" | |
5870 | |
5871 #~ msgid "Print internal debugging-related information" | |
5872 #~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben" | |
5873 | |
5874 #~ msgid "Dump declarations to a .decl file" | |
5875 #~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben" | |
5876 | |
5877 #~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>" | |
5878 #~ msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben" | |
5879 | |
5880 #~ msgid "Generate C header of platform-specific features" | |
5881 #~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen" | |
5882 | |
5883 #~ msgid "Remap file names when including files" | |
5884 #~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden" | |
5885 | |
5886 #~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" | |
5887 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E" | |
5888 | |
5889 #~ msgid "-pipe is not supported" | |
5890 #~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt" | |
5891 | |
5892 #~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" | |
5893 #~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" | |
5894 | |
5895 #~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" | |
5896 #~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt" | |
5897 | |
5898 #~ msgid "-pg not supported on this platform" | |
5899 #~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" | |
5900 | |
5901 #~ msgid "GCC does not support -C without using -E" | |
5902 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E" | |
5903 | |
5904 #~ msgid "GCC does not support -CC without using -E" | |
5905 #~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E" | |
5906 | |
5907 #~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" | |
5908 #~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)" | |
5909 | |
5910 #~ msgid "may not use both -m32 and -m64" | |
5911 #~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden" | |
5912 | |
5913 #~ msgid "profiling not supported with -mg\n" | |
5914 #~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n" | |
5915 | |
5916 #~ msgid "does not support multilib" | |
5917 #~ msgstr "unterstützt nicht multilib" | |
5918 | |
5919 #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" | |
5920 #~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet" | |
5921 | |
5922 #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" | |
5923 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen" | |
5924 | |
5925 #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" | |
5926 #~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke" | |
5927 | |
5928 #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" | |
5929 #~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s" | |
5930 | |
5931 #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" | |
5932 #~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" | |
5933 | |
5934 #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" | |
5935 #~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" | |
5936 | |
5937 #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" | |
5938 #~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig" | |
5939 | |
5940 #~ msgid "shadowing library function `%s'" | |
5941 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt" | |
5942 | |
5943 #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" | |
5944 #~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert" | |
5945 | |
5946 #~ msgid "redeclaration of `%s'" | |
5947 #~ msgstr "Redeklaration von »%s«" | |
5948 | |
5949 #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" | |
5950 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht" | |
5951 | |
5952 #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" | |
5953 #~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht" | |
5954 | |
5955 #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" | |
5956 #~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration" | |
5957 | |
5958 #~ msgid "a parameter" | |
5959 #~ msgstr "ein Parameter" | |
5960 | |
5961 #~ msgid "a previous local" | |
5962 #~ msgstr "ein vorheriges »local«" | |
5963 | |
5964 #~ msgid "a global declaration" | |
5965 #~ msgstr "eine globale Deklaration" | |
5966 | |
5967 #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" | |
5968 #~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert" | |
5969 | |
5970 #~ msgid "previous external decl of `%s'" | |
5971 #~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«" | |
5972 | |
5973 #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" | |
5974 #~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration" | |
5975 | |
5976 #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" | |
5977 #~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben" | |
5978 | |
5979 #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" | |
5980 #~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«" | |
5981 | |
5982 #~ msgid "`%s' locally external but globally static" | |
5983 #~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«" | |
5984 | |
5985 #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" | |
5986 #~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert" | |
5987 | |
5988 #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" | |
5989 #~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert" | |
5990 | |
5991 #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" | |
5992 #~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«" | |
5993 | |
5994 #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" | |
5995 #~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen" | |
5996 | |
5997 #~ msgid "parameter points to incomplete type" | |
5998 #~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen" | |
5999 | |
6000 #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" | |
6001 #~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein" | |
6002 | |
6003 #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" | |
6004 #~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert" | |
6005 | |
6006 #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" | |
6007 #~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert" | |
6008 | |
6009 #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" | |
6010 #~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert" | |
6011 | |
6012 #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" | |
6013 #~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C" | |
6014 | |
6015 #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" | |
6016 #~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben" | |
6017 | |
6018 #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" | |
6019 #~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner" | |
6020 | |
6021 #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" | |
6022 #~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert" | |
6023 | |
6024 #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" | |
6025 #~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s" | |
6026 | |
6027 #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" | |
6028 #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt" | |
6029 | |
6030 #~ msgid "" | |
6031 #~ "Switches:\n" | |
6032 #~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n" | |
6033 #~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n" | |
6034 #~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n" | |
6035 #~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" | |
6036 #~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" | |
6037 #~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n" | |
6038 #~ msgstr "" | |
6039 #~ "Optionen:\n" | |
6040 #~ " -include <Datei> Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n" | |
6041 #~ " -imacros <Datei> die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n" | |
6042 #~ " -iprefix <Pfad> <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n" | |
6043 #~ " angeben\n" | |
6044 #~ " -iwithprefix <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n" | |
6045 #~ " hinzufügen\n" | |
6046 #~ " -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n" | |
6047 #~ " hinzufügen\n" | |
6048 #~ " -isystem <Verz> <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n" | |
6049 #~ " hinzufügen\n" | |
6050 | |
6051 #~ msgid "" | |
6052 #~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n" | |
6053 #~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n" | |
6054 #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" | |
6055 #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" | |
6056 #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" | |
6057 #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" | |
6058 #~ " -o <file> Put output into <file>\n" | |
6059 #~ msgstr "" | |
6060 #~ " -idirafter <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n" | |
6061 #~ " hinzufügen\n" | |
6062 #~ " -I <Verz> <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n" | |
6063 #~ " hinzufügen\n" | |
6064 #~ " -I- Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n" | |
6065 #~ " Seiten\n" | |
6066 #~ " -nostdinc keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n" | |
6067 #~ " (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n" | |
6068 #~ " -nostdinc++ keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n" | |
6069 #~ " durchsuchen\n" | |
6070 #~ " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> leiten\n" | |
6071 | |
6072 #~ msgid "" | |
6073 #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" | |
6074 #~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n" | |
6075 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" | |
6076 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" | |
6077 #~ " -w Inhibit warning messages\n" | |
6078 #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" | |
6079 #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" | |
6080 #~ msgstr "" | |
6081 #~ " -trigraphs ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n" | |
6082 #~ " -std=<Name> Standardkonformität angeben; eines von:\n" | |
6083 #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" | |
6084 #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" | |
6085 #~ " -w Warnungen unterdrücken\n" | |
6086 #~ " -W[no-]trigraphs Warnungen bei »Trigraphs«\n" | |
6087 #~ " -W[no-]comment{s} Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n" | |
6088 | |
6089 #~ msgid "" | |
6090 #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" | |
6091 #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" | |
6092 #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" | |
6093 #~ msgstr "" | |
6094 #~ " -W[no-]traditional Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n" | |
6095 #~ " -W[no-]undef Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n" | |
6096 #~ " mit #if\n" | |
6097 #~ " -W[no-]import Warnungen über die Verwendung der Direktive\n" | |
6098 #~ " #import\n" | |
6099 | |
6100 #~ msgid "" | |
6101 #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" | |
6102 #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" | |
6103 #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" | |
6104 #~ msgstr "" | |
6105 #~ " -W[no-]error alle Warnungen als Fehler behandeln\n" | |
6106 #~ " -W[no-]system-headers keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n" | |
6107 #~ " -W[no-]all die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n" | |
6108 | |
6109 #~ msgid "" | |
6110 #~ " -M Generate make dependencies\n" | |
6111 #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" | |
6112 #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" | |
6113 #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" | |
6114 #~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n" | |
6115 #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" | |
6116 #~ msgstr "" | |
6117 #~ " -M make-Abhängigkeiten generieren\n" | |
6118 #~ " -MM wie -M, aber System-Header ignorieren\n" | |
6119 #~ " -MD make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n" | |
6120 #~ " -MMD wie -MD, aber System-Header ignorieren\n" | |
6121 #~ " -MF <Datei> Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n" | |
6122 #~ " schreiben\n" | |
6123 #~ " -MG fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n" | |
6124 #~ " behandeln\n" | |
6125 | |
6126 #~ msgid "" | |
6127 #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" | |
6128 #~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n" | |
6129 #~ " -MT <target> Add an unquoted target\n" | |
6130 #~ msgstr "" | |
6131 #~ " -MP\t\t\t Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n" | |
6132 #~ " -MQ <Ziel> MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n" | |
6133 #~ " -MT <Ziel> ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n" | |
6134 | |
6135 #~ msgid "" | |
6136 #~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n" | |
6137 #~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n" | |
6138 #~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n" | |
6139 #~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n" | |
6140 #~ " -U<macro> Undefine <macro> \n" | |
6141 #~ " -v Display the version number\n" | |
6142 #~ msgstr "" | |
6143 #~ " -D<Makro> <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n" | |
6144 #~ " -D<Makro>=<Wert> <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n" | |
6145 #~ " -A<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n" | |
6146 #~ " -A-<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n" | |
6147 #~ " -U<Makro> <Makro> löschen\n" | |
6148 #~ " -v Version anzeigen\n" | |
6149 | |
6150 #~ msgid "" | |
6151 #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" | |
6152 #~ " -C Do not discard comments\n" | |
6153 #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" | |
6154 #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" | |
6155 #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" | |
6156 #~ " -dI Include #include directives in the output\n" | |
6157 #~ msgstr "" | |
6158 #~ " -H Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n" | |
6159 #~ " verwendet werden\n" | |
6160 #~ " -C Kommentare nicht streichen\n" | |
6161 #~ " -dM am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n" | |
6162 #~ " -dD Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n" | |
6163 #~ " -dN wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n" | |
6164 #~ " -dI #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n" | |
6165 | |
6166 #~ msgid "" | |
6167 #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" | |
6168 #~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n" | |
6169 #~ " -P Do not generate #line directives\n" | |
6170 #~ " -remap Remap file names when including files\n" | |
6171 #~ " --help Display this information\n" | |
6172 #~ msgstr "" | |
6173 #~ " -f[no-]preprocessed Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n" | |
6174 #~ " -ftabstop=<Zahl> Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n" | |
6175 #~ " -P keine #line-Direktiven generieren\n" | |
6176 #~ " -remap Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n" | |
6177 #~ " --help diese Information anzeigen\n" | |
6178 | |
6179 #~ msgid "parse error" | |
6180 #~ msgstr "Fehler beim Parsen" | |
6181 | |
6182 #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" | |
6183 #~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes" | |
6184 | |
6185 #~ msgid "initializer for static variable is not constant" | |
6186 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant" | |
6187 | |
6188 #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" | |
6189 #~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik" | |
6190 | |
6191 #~ msgid "aggregate initializer is not constant" | |
6192 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant" | |
6193 | |
6194 #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" | |
6195 #~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik" | |
6196 | |
6197 #~ msgid "open %s" | |
6198 #~ msgstr "öffne %s" | |
6199 | |
6200 #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" | |
6201 #~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten" | |
6202 | |
6203 #~ msgid "" | |
6204 #~ "\n" | |
6205 #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" | |
6206 #~ msgstr "" | |
6207 #~ "\n" | |
6208 #~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n" | |
6209 | |
6210 #~ msgid "string section missing" | |
6211 #~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt" | |
6212 | |
6213 #~ msgid "section pointer missing" | |
6214 #~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt" | |
6215 | |
6216 #~ msgid "no symbol table found" | |
6217 #~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden" | |
6218 | |
6219 #~ msgid "" | |
6220 #~ "\n" | |
6221 #~ "Updating header and load commands.\n" | |
6222 #~ "\n" | |
6223 #~ msgstr "" | |
6224 #~ "\n" | |
6225 #~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n" | |
6226 #~ "\n" | |
6227 | |
6228 #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" | |
6229 #~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n" | |
6230 | |
6231 #~ msgid "" | |
6232 #~ "writing load commands.\n" | |
6233 #~ "\n" | |
6234 #~ msgstr "" | |
6235 #~ "schreibe Ladebefehle.\n" | |
6236 #~ "\n" | |
6237 | |
6238 #~ msgid "close %s" | |
6239 #~ msgstr "schließe %s" | |
6240 | |
6241 #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" | |
6242 #~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren" | |
6243 | |
6244 #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" | |
6245 #~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n" | |
6246 | |
6247 #~ msgid "bad magic number" | |
6248 #~ msgstr "falsche magische Zahl" | |
6249 | |
6250 #~ msgid "bad header version" | |
6251 #~ msgstr "falsche Kopf-Version" | |
6252 | |
6253 #~ msgid "bad raw header version" | |
6254 #~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes" | |
6255 | |
6256 #~ msgid "raw header buffer too small" | |
6257 #~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein" | |
6258 | |
6259 #~ msgid "old raw header file" | |
6260 #~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei" | |
6261 | |
6262 #~ msgid "unsupported version" | |
6263 #~ msgstr "nicht unterstützte Version" | |
6264 | |
6265 #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" | |
6266 #~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr" | |
6267 | |
6268 #~ msgid "fstat %s" | |
6269 #~ msgstr "fstat %s" | |
6270 | |
6271 #~ msgid "lseek %s 0" | |
6272 #~ msgstr "lseek %s 0" | |
6273 | |
6274 #~ msgid "read %s" | |
6275 #~ msgstr "Lese %s" | |
6276 | |
6277 #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" | |
6278 #~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s" | |
6279 | |
6280 #~ msgid "msync %s" | |
6281 #~ msgstr "msync %s" | |
6282 | |
6283 #~ msgid "munmap %s" | |
6284 #~ msgstr "munmap %s" | |
6285 | |
6286 #~ msgid "write %s" | |
6287 #~ msgstr "schreibe %s" | |
6288 | |
6289 #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" | |
6290 #~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s" | |
6291 | |
6292 #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" | |
6293 #~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu" | |
6294 | |
6295 #~ msgid "invalid character '%c' in #if" | |
6296 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if" | |
6297 | |
6298 #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" | |
6299 #~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if" | |
6300 | |
6301 #~ msgid "absolute file name in remap_filename" | |
6302 #~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename" | |
6303 | |
6304 #~ msgid "%s: Not a directory" | |
6305 #~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis" | |
6306 | |
6307 #~ msgid "directory name missing after %s" | |
6308 #~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s" | |
6309 | |
6310 #~ msgid "file name missing after %s" | |
6311 #~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s" | |
6312 | |
6313 #~ msgid "path name missing after %s" | |
6314 #~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s" | |
6315 | |
6316 #~ msgid "unknown string token %s\n" | |
6317 #~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n" | |
6318 | |
6319 #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" | |
6320 #~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name" | |
6321 | |
6322 #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" | |
6323 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel" | |
6324 | |
6325 #~ msgid "universal-character-name out of range" | |
6326 #~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches" | |
6327 | |
6328 #~ msgid "escape sequence out of range for its type" | |
6329 #~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs" | |
6330 | |
6331 #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" | |
6332 #~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei" | |
6333 | |
6334 #~ msgid "#pragma once is obsolete" | |
6335 #~ msgstr "#pragma once ist veraltet" | |
6336 | |
6337 #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" | |
6338 #~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n" | |
6339 | |
6340 #~ msgid "At top level:" | |
6341 #~ msgstr "Auf höchster Ebene:" | |
6342 | |
6343 #~ msgid "In function `%s':" | |
6344 #~ msgstr "In Funktion »%s«:" | |
6345 | |
6346 #~ msgid "" | |
6347 #~ "Please submit a full bug report,\n" | |
6348 #~ "with preprocessed source if appropriate.\n" | |
6349 #~ "See %s for instructions.\n" | |
6350 #~ msgstr "" | |
6351 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" | |
6352 #~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n" | |
6353 #~ "dienlich ist.\n" | |
6354 #~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n" | |
6355 #~ "\n" | |
6356 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n" | |
6357 | |
6358 #~ msgid "In file included from %s:%d" | |
6359 #~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei" | |
6360 | |
6361 #~ msgid "" | |
6362 #~ ",\n" | |
6363 #~ " from %s:%d" | |
6364 #~ msgstr "" | |
6365 #~ ",\n" | |
6366 #~ " von %s:%d" | |
6367 | |
6368 #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" | |
6369 #~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n" | |
6370 | |
6371 #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" | |
6372 #~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet" | |
6373 | |
6374 #~ msgid "unsupported wide integer operation" | |
6375 #~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt" | |
6376 | |
6377 #~ msgid "mismatched braces in specs" | |
6378 #~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation" | |
6379 | |
6380 #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
6381 #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
6382 | |
6383 #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" | |
6384 #~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n" | |
6385 | |
6386 #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" | |
6387 #~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n" | |
6388 | |
6389 #~ msgid "Could not open data file %s.\n" | |
6390 #~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n" | |
6391 | |
6392 #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" | |
6393 #~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n" | |
6394 | |
6395 #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" | |
6396 #~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n" | |
6397 | |
6398 #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" | |
6399 #~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n" | |
6400 | |
6401 #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" | |
6402 #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" | |
6403 | |
6404 #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" | |
6405 #~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n" | |
6406 | |
6407 #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" | |
6408 #~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n" | |
6409 | |
6410 #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" | |
6411 #~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n" | |
6412 | |
6413 #~ msgid "Could not open source file %s.\n" | |
6414 #~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n" | |
6415 | |
6416 #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" | |
6417 #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n" | |
6418 | |
6419 #~ msgid "Creating %s.\n" | |
6420 #~ msgstr "Erzeuge %s.\n" | |
6421 | |
6422 #~ msgid "Name `%s' contains quotes" | |
6423 #~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen" | |
6424 | |
6425 #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" | |
6426 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit" | |
6427 | |
6428 #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" | |
6429 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit" | |
6430 | |
6431 #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" | |
6432 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass" | |
6433 | |
6434 #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" | |
6435 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set" | |
6436 | |
6437 #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" | |
6438 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set" | |
6439 | |
6440 #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" | |
6441 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set" | |
6442 | |
6443 #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" | |
6444 #~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set" | |
6445 | |
6446 #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" | |
6447 #~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set" | |
6448 | |
6449 #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" | |
6450 #~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton" | |
6451 | |
6452 #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" | |
6453 #~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option" | |
6454 | |
6455 #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" | |
6456 #~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«" | |
6457 | |
6458 #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" | |
6459 #~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«" | |
6460 | |
6461 #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" | |
6462 #~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«" | |
6463 | |
6464 #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" | |
6465 #~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert" | |
6466 | |
6467 #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" | |
6468 #~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit" | |
6469 | |
6470 #~ msgid "unit `%s' excludes itself" | |
6471 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus" | |
6472 | |
6473 #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" | |
6474 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten" | |
6475 | |
6476 #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" | |
6477 #~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit" | |
6478 | |
6479 #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" | |
6480 #~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«" | |
6481 | |
6482 #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" | |
6483 #~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s" | |
6484 | |
6485 #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" | |
6486 #~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit" | |
6487 | |
6488 #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" | |
6489 #~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet" | |
6490 | |
6491 #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" | |
6492 #~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit" | |
6493 | |
6494 #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" | |
6495 #~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition" | |
6496 | |
6497 #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" | |
6498 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert" | |
6499 | |
6500 #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" | |
6501 #~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert" | |
6502 | |
6503 #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" | |
6504 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«" | |
6505 | |
6506 #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" | |
6507 #~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«" | |
6508 | |
6509 #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" | |
6510 #~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«" | |
6511 | |
6512 #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" | |
6513 #~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert" | |
6514 | |
6515 #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" | |
6516 #~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert" | |
6517 | |
6518 #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" | |
6519 #~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«" | |
6520 | |
6521 #~ msgid "unit `%s' is not used" | |
6522 #~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet" | |
6523 | |
6524 #~ msgid "reservation `%s' is not used" | |
6525 #~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt" | |
6526 | |
6527 #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" | |
6528 #~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«" | |
6529 | |
6530 #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" | |
6531 #~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein" | |
6532 | |
6533 #~ msgid "-split has no argument." | |
6534 #~ msgstr "-split hat kein Argument." | |
6535 | |
6536 #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" | |
6537 #~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n" | |
6538 | |
6539 #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" | |
6540 #~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet" | |
6541 | |
6542 #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" | |
6543 #~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet" | |
6544 | |
6545 #~ msgid "Errors in DFA description" | |
6546 #~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung" | |
6547 | |
6548 #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" | |
6549 #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s" | |
6550 | |
6551 #~ msgid "No input file name." | |
6552 #~ msgstr "Kein Eingabedateiname." | |
6553 | |
6554 #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" | |
6555 #~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)" | |
6556 | |
6557 #~ msgid ".da file corrupted" | |
6558 #~ msgstr ".da-Datei beschädigt" | |
6559 | |
6560 #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" | |
6561 #~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt" | |
6562 | |
6563 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
6564 #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" | |
6565 | |
6566 #~ msgid "I/O error on output" | |
6567 #~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe" | |
6568 | |
6569 #~ msgid "" | |
6570 #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" | |
6571 #~ "Please submit a full bug report.\n" | |
6572 #~ "See %s for instructions." | |
6573 #~ msgstr "" | |
6574 #~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n" | |
6575 #~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n" | |
6576 #~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n" | |
6577 #~ "sind an de@li.org zu melden.\n" | |
6578 #~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor." |