Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
annotate libcpp/po/de.po @ 111:04ced10e8804
gcc 7
author | kono |
---|---|
date | Fri, 27 Oct 2017 22:46:09 +0900 |
parents | f6334be47118 |
children | 84e7813d76e9 |
rev | line source |
---|---|
0 | 1 # German translation of gcc messages. |
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
0 | 4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003. |
111 | 5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013. |
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016. | |
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016. | |
8 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017. | |
0 | 9 # |
10 msgid "" | |
11 msgstr "" | |
111 | 12 "Project-Id-Version: cpplib 7.1-b20170101\n" |
0 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
111 | 14 "POT-Creation-Date: 2017-01-01 00:51+0000\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2017-01-29 21:12+0100\n" | |
16 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" | |
0 | 17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
111 | 18 "Language: de\n" |
0 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
111 | 22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
23 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" | |
0 | 24 |
25 #: charset.c:674 | |
26 #, c-format | |
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
28 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" | |
29 | |
30 #: charset.c:677 | |
31 msgid "iconv_open" | |
32 msgstr "iconv_open" | |
33 | |
34 #: charset.c:685 | |
35 #, c-format | |
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
37 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" | |
38 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
39 #: charset.c:781 |
0 | 40 #, c-format |
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
42 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" | |
43 | |
111 | 44 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
0 | 45 msgid "converting to execution character set" |
46 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" | |
47 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
48 #: charset.c:804 |
0 | 49 #, c-format |
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
51 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" | |
52 | |
111 | 53 #: charset.c:1047 |
0 | 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" | |
56 | |
111 | 57 #: charset.c:1051 |
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
59 msgstr "universelle Zeichennamen in C99 sind zu C90 inkompatibel" | |
60 | |
61 #: charset.c:1054 | |
0 | 62 #, c-format |
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
111 | 64 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders" |
0 | 65 |
111 | 66 #: charset.c:1063 |
0 | 67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
68 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" | |
69 | |
111 | 70 #: charset.c:1096 |
0 | 71 #, c-format |
72 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
73 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" | |
74 | |
111 | 75 #: charset.c:1111 |
0 | 76 #, c-format |
77 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
78 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" | |
79 | |
111 | 80 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
0 | 81 msgid "'$' in identifier or number" |
111 | 82 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl" |
0 | 83 |
111 | 84 #: charset.c:1131 |
0 | 85 #, c-format |
86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" | |
88 | |
111 | 89 #: charset.c:1135 |
0 | 90 #, c-format |
91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
92 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" | |
93 | |
111 | 94 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
0 | 95 msgid "converting UCN to source character set" |
96 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" | |
97 | |
111 | 98 #: charset.c:1188 |
0 | 99 msgid "converting UCN to execution character set" |
100 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" | |
101 | |
111 | 102 #: charset.c:1277 |
0 | 103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
111 | 104 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders" |
0 | 105 |
111 | 106 #: charset.c:1302 |
0 | 107 msgid "\\x used with no following hex digits" |
108 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" | |
109 | |
111 | 110 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz |
111 #: charset.c:1309 | |
0 | 112 msgid "hex escape sequence out of range" |
111 | 113 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" |
0 | 114 |
111 | 115 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz |
116 #: charset.c:1361 | |
0 | 117 msgid "octal escape sequence out of range" |
111 | 118 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" |
0 | 119 |
111 | 120 #: charset.c:1443 |
0 | 121 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
111 | 122 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders" |
0 | 123 |
111 | 124 #: charset.c:1450 |
0 | 125 #, c-format |
126 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
111 | 127 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«" |
0 | 128 |
111 | 129 #: charset.c:1458 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
130 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
111 | 132 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«" |
0 | 133 |
111 | 134 #: charset.c:1466 |
0 | 135 #, c-format |
136 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
111 | 137 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«" |
0 | 138 |
111 | 139 #: charset.c:1474 |
0 | 140 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
111 | 141 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" |
0 | 142 |
111 | 143 #: charset.c:1614 |
144 msgid "missing open quote" | |
145 msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen" | |
146 | |
147 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
0 | 148 msgid "character constant too long for its type" |
149 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" | |
150 | |
111 | 151 #: charset.c:1830 |
0 | 152 msgid "multi-character character constant" |
153 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" | |
154 | |
111 | 155 #: charset.c:1931 |
0 | 156 msgid "empty character constant" |
157 msgstr "Leere Zeichenkonstante" | |
158 | |
111 | 159 #: charset.c:2047 |
0 | 160 #, c-format |
161 msgid "failure to convert %s to %s" | |
162 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" | |
163 | |
111 | 164 #: directives.c:235 directives.c:278 |
0 | 165 #, c-format |
166 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
167 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" | |
168 | |
111 | 169 #: directives.c:385 |
0 | 170 #, c-format |
171 msgid "#%s is a GCC extension" | |
111 | 172 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung" |
0 | 173 |
111 | 174 #: directives.c:390 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
175 #, c-format |
0 | 176 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
111 | 177 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
178 |
111 | 179 #: directives.c:403 |
0 | 180 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
181 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" | |
182 | |
111 | 183 #: directives.c:406 |
0 | 184 #, c-format |
185 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
186 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" | |
187 | |
111 | 188 #: directives.c:410 |
0 | 189 #, c-format |
190 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
191 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" | |
192 | |
111 | 193 #: directives.c:436 |
0 | 194 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
195 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" | |
196 | |
111 | 197 #: directives.c:456 |
0 | 198 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
111 | 199 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung" |
0 | 200 |
111 | 201 #: directives.c:537 |
0 | 202 #, c-format |
203 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
204 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" | |
205 | |
111 | 206 #: directives.c:606 |
0 | 207 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
208 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" | |
209 | |
111 | 210 #: directives.c:611 |
211 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
212 msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden" | |
213 | |
214 #: directives.c:617 | |
0 | 215 #, c-format |
216 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
217 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" | |
218 | |
111 | 219 #: directives.c:620 |
0 | 220 #, c-format |
221 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
222 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" | |
223 | |
111 | 224 #: directives.c:623 |
0 | 225 msgid "macro names must be identifiers" |
226 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" | |
227 | |
111 | 228 #: directives.c:672 directives.c:677 |
0 | 229 #, c-format |
230 msgid "undefining \"%s\"" | |
231 msgstr "»%s« wird un-definiert" | |
232 | |
111 | 233 #: directives.c:732 |
0 | 234 msgid "missing terminating > character" |
235 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" | |
236 | |
111 | 237 #: directives.c:791 |
0 | 238 #, c-format |
239 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
240 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" | |
241 | |
111 | 242 #: directives.c:837 |
0 | 243 #, c-format |
244 msgid "empty filename in #%s" | |
245 msgstr "leerer Dateiname in #%s" | |
246 | |
111 | 247 #: directives.c:847 |
0 | 248 msgid "#include nested too deeply" |
249 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" | |
250 | |
111 | 251 #: directives.c:888 |
0 | 252 msgid "#include_next in primary source file" |
253 msgstr "#include_next in erster Quelldatei" | |
254 | |
111 | 255 #: directives.c:914 |
0 | 256 #, c-format |
257 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
258 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" | |
259 | |
111 | 260 #: directives.c:974 |
0 | 261 msgid "unexpected end of file after #line" |
262 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" | |
263 | |
111 | 264 #: directives.c:977 |
0 | 265 #, c-format |
266 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
267 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" | |
268 | |
111 | 269 #: directives.c:983 directives.c:985 |
0 | 270 msgid "line number out of range" |
271 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" | |
272 | |
111 | 273 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
0 | 274 #, c-format |
275 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
276 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" | |
277 | |
111 | 278 #: directives.c:1039 |
0 | 279 #, c-format |
280 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
281 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" | |
282 | |
111 | 283 #: directives.c:1098 |
284 #, c-format | |
285 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
286 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert" | |
287 | |
288 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
0 | 289 #, c-format |
290 msgid "%s" | |
291 msgstr "%s" | |
292 | |
111 | 293 #: directives.c:1185 |
0 | 294 #, c-format |
295 msgid "invalid #%s directive" | |
296 msgstr "ungültige #%s-Direktive" | |
297 | |
111 | 298 #: directives.c:1248 |
0 | 299 #, c-format |
300 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
111 | 301 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" |
0 | 302 |
111 | 303 #: directives.c:1257 |
0 | 304 #, c-format |
305 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
111 | 306 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert" |
0 | 307 |
111 | 308 #: directives.c:1275 |
0 | 309 #, c-format |
310 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
111 | 311 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert" |
0 | 312 |
111 | 313 #: directives.c:1278 |
0 | 314 #, c-format |
315 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
316 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" | |
317 | |
111 | 318 #: directives.c:1281 |
0 | 319 #, c-format |
320 msgid "#pragma %s is already registered" | |
321 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" | |
322 | |
111 | 323 #: directives.c:1311 |
0 | 324 msgid "registering pragma with NULL handler" |
325 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" | |
326 | |
111 | 327 #: directives.c:1528 |
0 | 328 msgid "#pragma once in main file" |
329 msgstr "#pragma once in Hauptdatei" | |
330 | |
111 | 331 #: directives.c:1551 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
332 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
333 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
334 |
111 | 335 #: directives.c:1606 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
336 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
337 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
338 |
111 | 339 #: directives.c:1661 |
0 | 340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
341 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" | |
342 | |
111 | 343 #: directives.c:1670 |
0 | 344 #, c-format |
345 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
346 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" | |
347 | |
111 | 348 #: directives.c:1689 |
0 | 349 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
350 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" | |
351 | |
111 | 352 #: directives.c:1714 |
0 | 353 #, c-format |
354 msgid "cannot find source file %s" | |
355 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" | |
356 | |
111 | 357 #: directives.c:1718 |
0 | 358 #, c-format |
359 msgid "current file is older than %s" | |
360 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" | |
361 | |
111 | 362 #: directives.c:1742 |
363 #, c-format | |
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
365 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive" | |
366 | |
367 #: directives.c:1943 | |
0 | 368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
369 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" | |
370 | |
111 | 371 #: directives.c:2064 |
0 | 372 msgid "#else without #if" |
373 msgstr "#else ohne #if" | |
374 | |
111 | 375 #: directives.c:2069 |
0 | 376 msgid "#else after #else" |
377 msgstr "#else hinter #else" | |
378 | |
111 | 379 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
0 | 380 msgid "the conditional began here" |
381 msgstr "die Bedingung begann hier" | |
382 | |
111 | 383 #: directives.c:2097 |
0 | 384 msgid "#elif without #if" |
385 msgstr "#elif ohne #if" | |
386 | |
111 | 387 #: directives.c:2102 |
0 | 388 msgid "#elif after #else" |
389 msgstr "#elif hinter #else" | |
390 | |
111 | 391 #: directives.c:2133 |
0 | 392 msgid "#endif without #if" |
393 msgstr "#endif ohne #if" | |
394 | |
111 | 395 #: directives.c:2213 |
0 | 396 msgid "missing '(' after predicate" |
111 | 397 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat" |
0 | 398 |
111 | 399 #: directives.c:2228 |
0 | 400 msgid "missing ')' to complete answer" |
111 | 401 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen" |
0 | 402 |
111 | 403 #: directives.c:2248 |
0 | 404 msgid "predicate's answer is empty" |
405 msgstr "Prädikatantwort ist leer" | |
406 | |
111 | 407 #: directives.c:2275 |
0 | 408 msgid "assertion without predicate" |
409 msgstr "Behauptung ohne Prädikat" | |
410 | |
111 | 411 #: directives.c:2278 |
0 | 412 msgid "predicate must be an identifier" |
413 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" | |
414 | |
111 | 415 #: directives.c:2364 |
0 | 416 #, c-format |
417 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
418 msgstr "»%s« wieder behauptet" | |
419 | |
111 | 420 #: directives.c:2656 |
0 | 421 #, c-format |
422 msgid "unterminated #%s" | |
423 msgstr "unbeendetes #%s" | |
424 | |
111 | 425 #: directives-only.c:221 lex.c:2819 traditional.c:167 |
0 | 426 msgid "unterminated comment" |
427 msgstr "nicht beendeter Kommentar" | |
428 | |
111 | 429 #: errors.c:300 |
0 | 430 #, c-format |
431 msgid "%s: %s" | |
432 msgstr "%s: %s" | |
433 | |
111 | 434 #: errors.c:312 |
435 msgid "stdout" | |
436 msgstr "Standardausgabe" | |
0 | 437 |
111 | 438 #: expr.c:601 expr.c:718 |
0 | 439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
440 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
441 | |
111 | 442 #: expr.c:626 |
443 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | |
444 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante" | |
0 | 445 |
111 | 446 #: expr.c:639 |
447 msgid "use of C++1z hexadecimal floating constant" | |
448 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++1z-Gleitkommakonstante" | |
0 | 449 |
111 | 450 #: expr.c:642 |
0 | 451 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
452 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" | |
453 | |
111 | 454 #: expr.c:686 |
0 | 455 #, c-format |
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
111 | 457 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" |
0 | 458 |
111 | 459 #: expr.c:697 expr.c:757 |
0 | 460 #, c-format |
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
111 | 462 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab" |
0 | 463 |
111 | 464 #: expr.c:705 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
466 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
467 |
111 | 468 #: expr.c:711 |
0 | 469 #, c-format |
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
111 | 471 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" |
0 | 472 |
111 | 473 #: expr.c:722 |
0 | 474 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
475 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
476 | |
111 | 477 #: expr.c:740 |
0 | 478 #, c-format |
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
111 | 480 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" |
0 | 481 |
111 | 482 #: expr.c:765 |
483 msgid "use of C++11 long long integer constant" | |
484 msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet" | |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
485 |
111 | 486 #: expr.c:766 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
487 msgid "use of C99 long long integer constant" |
0 | 488 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" |
489 | |
111 | 490 #: expr.c:782 |
0 | 491 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
492 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
493 | |
111 | 494 #: expr.c:788 |
495 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
496 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung" | |
497 | |
498 #: expr.c:790 | |
0 | 499 msgid "binary constants are a GCC extension" |
500 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
501 | |
111 | 502 #: expr.c:885 |
0 | 503 msgid "integer constant is too large for its type" |
504 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" | |
505 | |
111 | 506 #: expr.c:916 |
0 | 507 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
508 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" | |
509 | |
111 | 510 #: expr.c:1011 |
0 | 511 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
111 | 512 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«" |
0 | 513 |
111 | 514 #: expr.c:1018 |
0 | 515 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
516 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" | |
517 | |
111 | 518 #: expr.c:1026 |
0 | 519 #, c-format |
520 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
521 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" | |
522 | |
111 | 523 #: expr.c:1038 |
0 | 524 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
525 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" | |
526 | |
111 | 527 #: expr.c:1098 |
528 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
529 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck" | |
530 | |
531 #: expr.c:1103 | |
0 | 532 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
533 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" | |
534 | |
111 | 535 #: expr.c:1109 |
0 | 536 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
537 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" | |
538 | |
111 | 539 #: expr.c:1162 |
0 | 540 #, c-format |
111 | 541 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
542 msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet" | |
0 | 543 |
111 | 544 #: expr.c:1175 |
0 | 545 msgid "assertions are a GCC extension" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
546 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
547 |
111 | 548 #: expr.c:1178 |
0 | 549 msgid "assertions are a deprecated extension" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
550 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
551 |
111 | 552 #: expr.c:1424 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
553 #, c-format |
0 | 554 msgid "unbalanced stack in %s" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
555 msgstr "unausgeglichener Keller in %s" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
556 |
111 | 557 #: expr.c:1444 |
0 | 558 #, c-format |
559 msgid "impossible operator '%u'" | |
111 | 560 msgstr "unmöglicher Operator »%u«" |
0 | 561 |
111 | 562 #: expr.c:1545 |
0 | 563 msgid "missing ')' in expression" |
111 | 564 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck" |
0 | 565 |
111 | 566 #: expr.c:1574 |
0 | 567 msgid "'?' without following ':'" |
111 | 568 msgstr "»?« ohne folgenden »:«" |
0 | 569 |
111 | 570 #: expr.c:1584 |
0 | 571 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
572 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" | |
573 | |
111 | 574 #: expr.c:1589 |
0 | 575 msgid "missing '(' in expression" |
111 | 576 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck" |
0 | 577 |
111 | 578 #: expr.c:1621 |
0 | 579 #, c-format |
580 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
581 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | |
582 | |
111 | 583 #: expr.c:1626 |
0 | 584 #, c-format |
585 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
586 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | |
587 | |
111 | 588 #: expr.c:1885 |
0 | 589 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
590 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" | |
591 | |
111 | 592 #: expr.c:1983 |
0 | 593 msgid "comma operator in operand of #if" |
594 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" | |
595 | |
111 | 596 #: expr.c:2119 |
0 | 597 msgid "division by zero in #if" |
598 msgstr "Division durch Null in #if" | |
599 | |
111 | 600 #: expr.c:2216 |
601 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | |
602 msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette" | |
0 | 603 |
111 | 604 #: expr.c:2232 |
605 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
606 msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«" | |
607 | |
608 #: files.c:573 | |
0 | 609 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
111 | 610 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" |
0 | 611 |
111 | 612 #: files.c:576 |
0 | 613 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
614 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" | |
615 | |
111 | 616 #: files.c:981 |
0 | 617 #, c-format |
618 msgid "no include path in which to search for %s" | |
619 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" | |
620 | |
111 | 621 #: files.c:1441 |
0 | 622 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
623 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" | |
624 | |
111 | 625 #: init.c:553 |
0 | 626 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
627 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" | |
628 | |
111 | 629 #: init.c:557 |
0 | 630 #, c-format |
631 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
632 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" | |
633 | |
111 | 634 #: init.c:564 |
0 | 635 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
636 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" | |
637 | |
111 | 638 #: init.c:567 |
0 | 639 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
640 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" | |
641 | |
111 | 642 #: init.c:571 |
0 | 643 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
111 | 644 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char" |
0 | 645 |
111 | 646 #: init.c:575 |
0 | 647 msgid "target int is narrower than target char" |
648 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" | |
649 | |
111 | 650 #: init.c:580 |
0 | 651 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
652 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" | |
653 | |
111 | 654 #: init.c:584 |
0 | 655 #, c-format |
656 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
657 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" | |
658 | |
111 | 659 #: lex.c:1126 |
0 | 660 msgid "backslash and newline separated by space" |
661 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" | |
662 | |
111 | 663 #: lex.c:1131 |
0 | 664 msgid "backslash-newline at end of file" |
665 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" | |
666 | |
111 | 667 #: lex.c:1147 |
0 | 668 #, c-format |
669 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
670 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" | |
671 | |
111 | 672 #: lex.c:1155 |
0 | 673 #, c-format |
674 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
675 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" | |
676 | |
111 | 677 #: lex.c:1204 |
0 | 678 msgid "\"/*\" within comment" |
679 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" | |
680 | |
111 | 681 #: lex.c:1262 |
0 | 682 #, c-format |
683 msgid "%s in preprocessing directive" | |
684 msgstr "%s in Präprozessordirektive" | |
685 | |
111 | 686 #: lex.c:1271 |
0 | 687 msgid "null character(s) ignored" |
688 msgstr "Null-Zeichen ignoriert" | |
689 | |
111 | 690 #: lex.c:1308 |
0 | 691 #, c-format |
692 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
693 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" | |
694 | |
111 | 695 #: lex.c:1311 |
0 | 696 #, c-format |
697 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
698 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" | |
699 | |
111 | 700 #: lex.c:1381 lex.c:1470 |
0 | 701 #, c-format |
702 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
703 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" | |
704 | |
111 | 705 #: lex.c:1391 lex.c:1480 |
706 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
707 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten" | |
708 | |
709 #: lex.c:1395 lex.c:1484 | |
0 | 710 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
711 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" | |
712 | |
111 | 713 #: lex.c:1402 lex.c:1491 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
714 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
715 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
716 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
717 |
111 | 718 #: lex.c:1781 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
719 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
720 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
721 |
111 | 722 #: lex.c:1785 |
723 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
724 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" | |
725 | |
726 #: lex.c:1789 | |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
727 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
728 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
111 | 729 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
730 |
111 | 731 #: lex.c:1838 lex.c:1860 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
732 msgid "unterminated raw string" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
733 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
734 |
111 | 735 #: lex.c:1881 lex.c:2011 |
736 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
737 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro" | |
738 | |
739 #: lex.c:1993 | |
0 | 740 msgid "null character(s) preserved in literal" |
741 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" | |
742 | |
111 | 743 #: lex.c:1996 |
0 | 744 #, c-format |
745 msgid "missing terminating %c character" | |
746 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" | |
747 | |
111 | 748 #: lex.c:2029 |
749 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
750 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro" | |
751 | |
752 #: lex.c:2833 lex.c:2867 | |
0 | 753 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
754 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" | |
755 | |
111 | 756 #: lex.c:2835 lex.c:2846 lex.c:2869 |
0 | 757 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
758 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" | |
759 | |
111 | 760 #: lex.c:2844 |
761 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
762 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel" | |
763 | |
764 #: lex.c:2875 | |
0 | 765 msgid "multi-line comment" |
766 msgstr "mehrzeiliger Kommentar" | |
767 | |
111 | 768 #: lex.c:3248 |
0 | 769 #, c-format |
770 msgid "unspellable token %s" | |
771 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" | |
772 | |
111 | 773 #: macro.c:203 |
0 | 774 #, c-format |
775 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
776 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" | |
777 | |
111 | 778 #: macro.c:242 macro.c:488 |
0 | 779 #, c-format |
780 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
781 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" | |
782 | |
111 | 783 #: macro.c:249 macro.c:349 |
784 #, c-format | |
785 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
786 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern" | |
787 | |
788 #: macro.c:280 | |
0 | 789 msgid "could not determine file timestamp" |
111 | 790 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden" |
0 | 791 |
111 | 792 #: macro.c:395 |
0 | 793 msgid "could not determine date and time" |
794 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" | |
795 | |
111 | 796 #: macro.c:411 |
0 | 797 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
798 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" | |
799 | |
111 | 800 #: macro.c:599 |
0 | 801 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
111 | 802 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert" |
0 | 803 |
111 | 804 #: macro.c:661 |
0 | 805 #, c-format |
806 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
807 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" | |
808 | |
111 | 809 #: macro.c:785 |
810 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
811 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro" | |
0 | 812 |
111 | 813 #: macro.c:789 |
814 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
815 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro" | |
816 | |
817 #: macro.c:796 | |
0 | 818 #, c-format |
819 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
820 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" | |
821 | |
111 | 822 #: macro.c:801 |
0 | 823 #, c-format |
824 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
111 | 825 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u" |
0 | 826 |
111 | 827 #: macro.c:995 traditional.c:819 |
0 | 828 #, c-format |
829 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
830 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" | |
831 | |
111 | 832 #: macro.c:1146 |
0 | 833 #, c-format |
834 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
835 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" | |
836 | |
111 | 837 #: macro.c:1836 |
0 | 838 #, c-format |
111 | 839 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
840 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt" | |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
841 |
111 | 842 #: macro.c:1844 macro.c:1853 |
843 #, c-format | |
844 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
845 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt" | |
846 | |
847 #: macro.c:2817 | |
0 | 848 #, c-format |
849 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
850 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" | |
851 | |
111 | 852 #: macro.c:2866 |
0 | 853 #, c-format |
854 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
855 msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" | |
856 | |
111 | 857 #: macro.c:2874 |
0 | 858 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
859 msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" | |
860 | |
111 | 861 #: macro.c:2893 |
0 | 862 msgid "parameter name missing" |
863 msgstr "Parametername fehlt" | |
864 | |
111 | 865 #: macro.c:2914 |
866 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
867 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt" | |
868 | |
869 #: macro.c:2918 macro.c:2923 | |
0 | 870 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
871 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" | |
872 | |
111 | 873 #: macro.c:2930 |
874 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
875 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros" | |
876 | |
877 #: macro.c:2933 | |
0 | 878 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
879 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" | |
880 | |
111 | 881 #: macro.c:2943 |
0 | 882 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
111 | 883 msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste" |
0 | 884 |
111 | 885 #: macro.c:2994 |
0 | 886 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
111 | 887 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" |
0 | 888 |
111 | 889 #: macro.c:3031 |
890 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
891 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" | |
892 | |
893 #: macro.c:3034 | |
0 | 894 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
111 | 895 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" |
0 | 896 |
111 | 897 #: macro.c:3059 |
0 | 898 msgid "missing whitespace after the macro name" |
111 | 899 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt" |
0 | 900 |
111 | 901 #: macro.c:3093 |
0 | 902 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
111 | 903 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" |
0 | 904 |
111 | 905 #: macro.c:3254 |
0 | 906 #, c-format |
907 msgid "\"%s\" redefined" | |
908 msgstr "»%s« redefiniert" | |
909 | |
111 | 910 #: macro.c:3259 |
0 | 911 msgid "this is the location of the previous definition" |
912 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" | |
913 | |
111 | 914 #: macro.c:3320 |
0 | 915 #, c-format |
916 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
111 | 917 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden" |
0 | 918 |
111 | 919 #: macro.c:3356 |
0 | 920 #, c-format |
921 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
922 msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" | |
923 | |
111 | 924 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
0 | 925 msgid "while writing precompiled header" |
926 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" | |
927 | |
111 | 928 #: pch.c:621 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
929 #, c-format |
36 | 930 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
931 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
932 |
111 | 933 #: pch.c:643 |
0 | 934 #, c-format |
935 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
936 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" | |
937 | |
111 | 938 #: pch.c:655 |
0 | 939 #, c-format |
940 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
941 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" | |
942 | |
111 | 943 #: pch.c:696 |
0 | 944 #, c-format |
945 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
946 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" | |
947 | |
111 | 948 #: pch.c:716 |
0 | 949 #, c-format |
950 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
951 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" | |
952 | |
111 | 953 #: pch.c:725 pch.c:902 |
0 | 954 msgid "while reading precompiled header" |
955 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" | |
956 | |
111 | 957 #: traditional.c:889 |
0 | 958 #, c-format |
959 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
960 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" | |
961 | |
111 | 962 #: traditional.c:1108 |
0 | 963 msgid "syntax error in macro parameter list" |
964 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" | |
965 | |
111 | 966 #~ msgid "NULL directory in find_file" |
967 #~ msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" | |
0 | 968 |
111 | 969 #~ msgid "%s is a block device" |
970 #~ msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät" | |
0 | 971 |
111 | 972 #~ msgid "%s is too large" |
973 #~ msgstr "%s ist zu groß" | |
0 | 974 |
111 | 975 #~ msgid "%s is shorter than expected" |
976 #~ msgstr "%s ist kürzer als erwartet" |