Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
annotate libcpp/po/de.po @ 158:494b0b89df80 default tip
...
author | Shinji KONO <kono@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Mon, 25 May 2020 18:13:55 +0900 |
parents | 1830386684a0 |
children |
rev | line source |
---|---|
0 | 1 # German translation of gcc messages. |
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
0 | 4 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003. |
111 | 5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003-2008, 2010, 2012-2013. |
6 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016. | |
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2016. | |
131 | 8 # Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2017-2018. |
0 | 9 # |
10 msgid "" | |
11 msgstr "" | |
145 | 12 "Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n" |
131 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
145 | 14 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2019-02-05 19:15+0100\n" | |
111 | 16 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" |
0 | 17 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" |
111 | 18 "Language: de\n" |
0 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
111 | 22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
145 | 23 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
0 | 24 |
25 #: charset.c:674 | |
26 #, c-format | |
27 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
28 msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt" | |
29 | |
30 #: charset.c:677 | |
31 msgid "iconv_open" | |
32 msgstr "iconv_open" | |
33 | |
34 #: charset.c:685 | |
35 #, c-format | |
36 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
37 msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden" | |
38 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
39 #: charset.c:781 |
0 | 40 #, c-format |
41 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
42 msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n" | |
43 | |
111 | 44 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
0 | 45 msgid "converting to execution character set" |
46 msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung" | |
47 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
48 #: charset.c:804 |
0 | 49 #, c-format |
50 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
51 msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz" | |
52 | |
111 | 53 #: charset.c:1047 |
0 | 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
55 msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig" | |
56 | |
111 | 57 #: charset.c:1051 |
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
59 msgstr "universelle Zeichennamen in C99 sind zu C90 inkompatibel" | |
60 | |
61 #: charset.c:1054 | |
0 | 62 #, c-format |
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
111 | 64 msgstr "die Bedeutung von »\\%c« ist in traditionellem C anders" |
0 | 65 |
111 | 66 #: charset.c:1063 |
0 | 67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
68 msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN" | |
69 | |
111 | 70 #: charset.c:1096 |
0 | 71 #, c-format |
72 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
73 msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s" | |
74 | |
111 | 75 #: charset.c:1111 |
0 | 76 #, c-format |
77 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
78 msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen" | |
79 | |
111 | 80 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
0 | 81 msgid "'$' in identifier or number" |
111 | 82 msgstr "»$« in Bezeichner oder Zahl" |
0 | 83 |
111 | 84 #: charset.c:1131 |
0 | 85 #, c-format |
86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
87 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner" | |
88 | |
111 | 89 #: charset.c:1135 |
0 | 90 #, c-format |
91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
92 msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners" | |
93 | |
145 | 94 #: charset.c:1181 charset.c:2002 |
0 | 95 msgid "converting UCN to source character set" |
96 msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert" | |
97 | |
111 | 98 #: charset.c:1188 |
0 | 99 msgid "converting UCN to execution character set" |
100 msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert" | |
101 | |
111 | 102 #: charset.c:1277 |
0 | 103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
111 | 104 msgstr "die Bedeutung von »\\x« ist in traditionellem C anders" |
0 | 105 |
111 | 106 #: charset.c:1302 |
0 | 107 msgid "\\x used with no following hex digits" |
108 msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet" | |
109 | |
111 | 110 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz |
111 #: charset.c:1309 | |
0 | 112 msgid "hex escape sequence out of range" |
111 | 113 msgstr "Hex-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" |
0 | 114 |
111 | 115 # http://de.wikipedia.org/wiki/Escape-Sequenz |
116 #: charset.c:1361 | |
0 | 117 msgid "octal escape sequence out of range" |
111 | 118 msgstr "Oktal-Escape-Sequenz außerhalb des Wertebereiches" |
0 | 119 |
111 | 120 #: charset.c:1443 |
0 | 121 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
111 | 122 msgstr "die Bedeutung von »\\a« ist in traditionellem C anders" |
0 | 123 |
111 | 124 #: charset.c:1450 |
0 | 125 #, c-format |
126 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
111 | 127 msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Escape-Sequenz »\\%c«" |
0 | 128 |
111 | 129 #: charset.c:1458 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
130 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
111 | 132 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%c«" |
0 | 133 |
111 | 134 #: charset.c:1466 |
0 | 135 #, c-format |
136 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
111 | 137 msgstr "unbekannte Escape-Sequenz: »\\%s«" |
0 | 138 |
111 | 139 #: charset.c:1474 |
0 | 140 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
111 | 141 msgstr "Escape-Sequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert" |
0 | 142 |
111 | 143 #: charset.c:1614 |
144 msgid "missing open quote" | |
145 msgstr "Fehlendes öffnendes Anführungszeichen" | |
146 | |
145 | 147 #: charset.c:1829 charset.c:1893 |
0 | 148 msgid "character constant too long for its type" |
149 msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ" | |
150 | |
145 | 151 #: charset.c:1832 |
0 | 152 msgid "multi-character character constant" |
153 msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen" | |
154 | |
145 | 155 #: charset.c:1933 |
0 | 156 msgid "empty character constant" |
157 msgstr "Leere Zeichenkonstante" | |
158 | |
145 | 159 #: charset.c:2049 |
0 | 160 #, c-format |
161 msgid "failure to convert %s to %s" | |
162 msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s" | |
163 | |
145 | 164 #: directives.c:229 directives.c:272 |
0 | 165 #, c-format |
166 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
167 msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s" | |
168 | |
145 | 169 #: directives.c:379 |
0 | 170 #, c-format |
171 msgid "#%s is a GCC extension" | |
111 | 172 msgstr "#%s ist eine GCC-Erweiterung" |
0 | 173 |
145 | 174 #: directives.c:384 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
175 #, c-format |
0 | 176 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
111 | 177 msgstr "#%s ist eine veraltete GCC-Erweiterung" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
178 |
145 | 179 #: directives.c:397 |
0 | 180 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
181 msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden" | |
182 | |
145 | 183 #: directives.c:400 |
0 | 184 #, c-format |
185 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
186 msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #" | |
187 | |
145 | 188 #: directives.c:404 |
0 | 189 #, c-format |
190 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
191 msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen" | |
192 | |
145 | 193 #: directives.c:430 |
0 | 194 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
195 msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar" | |
196 | |
145 | 197 #: directives.c:450 |
0 | 198 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
111 | 199 msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine GCC-Erweiterung" |
0 | 200 |
145 | 201 #: directives.c:531 |
0 | 202 #, c-format |
203 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
204 msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s" | |
205 | |
145 | 206 #: directives.c:600 |
0 | 207 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
208 msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden" | |
209 | |
145 | 210 #: directives.c:605 |
111 | 211 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" |
212 msgstr "»__has_include__« kann nicht als Makroname verwendet werden" | |
213 | |
145 | 214 #: directives.c:611 |
0 | 215 #, c-format |
216 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
217 msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist" | |
218 | |
145 | 219 #: directives.c:614 |
0 | 220 #, c-format |
221 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
222 msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben" | |
223 | |
145 | 224 #: directives.c:617 |
0 | 225 msgid "macro names must be identifiers" |
226 msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein" | |
227 | |
145 | 228 #: directives.c:666 directives.c:671 |
0 | 229 #, c-format |
230 msgid "undefining \"%s\"" | |
231 msgstr "»%s« wird un-definiert" | |
232 | |
145 | 233 #: directives.c:727 |
0 | 234 msgid "missing terminating > character" |
235 msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen" | |
236 | |
145 | 237 #: directives.c:786 |
0 | 238 #, c-format |
239 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
240 msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>" | |
241 | |
145 | 242 #: directives.c:828 |
0 | 243 #, c-format |
244 msgid "empty filename in #%s" | |
245 msgstr "leerer Dateiname in #%s" | |
246 | |
145 | 247 #: directives.c:835 |
0 | 248 msgid "#include nested too deeply" |
249 msgstr "#include ist zu tief geschachtelt" | |
250 | |
145 | 251 #: directives.c:877 |
0 | 252 msgid "#include_next in primary source file" |
253 msgstr "#include_next in erster Quelldatei" | |
254 | |
145 | 255 #: directives.c:903 |
0 | 256 #, c-format |
257 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
258 msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive" | |
259 | |
145 | 260 #: directives.c:963 |
0 | 261 msgid "unexpected end of file after #line" |
262 msgstr "unerwartetes Dateiende nach #line" | |
263 | |
145 | 264 #: directives.c:966 |
0 | 265 #, c-format |
266 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
267 msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl" | |
268 | |
145 | 269 #: directives.c:972 directives.c:974 |
0 | 270 msgid "line number out of range" |
271 msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches" | |
272 | |
145 | 273 #: directives.c:987 directives.c:1068 |
0 | 274 #, c-format |
275 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
276 msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname" | |
277 | |
145 | 278 #: directives.c:1028 |
0 | 279 #, c-format |
280 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
281 msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl" | |
282 | |
145 | 283 #: directives.c:1087 |
111 | 284 #, c-format |
285 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
286 msgstr "der Zeilenmarker in der Datei »%s« wird aufgrung falscher Schachtelung ignoriert" | |
287 | |
145 | 288 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737 |
0 | 289 #, c-format |
290 msgid "%s" | |
291 msgstr "%s" | |
292 | |
145 | 293 #: directives.c:1175 |
0 | 294 #, c-format |
295 msgid "invalid #%s directive" | |
296 msgstr "ungültige #%s-Direktive" | |
297 | |
145 | 298 #: directives.c:1238 |
0 | 299 #, c-format |
300 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
111 | 301 msgstr "Pragmas im Namensraum »%s« werden ohne passende Namensauflösung registriert" |
0 | 302 |
145 | 303 #: directives.c:1247 |
0 | 304 #, c-format |
305 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
111 | 306 msgstr "Pragma »%s« wird mit Namensauflösung und ohne Namensraum registriert" |
0 | 307 |
145 | 308 #: directives.c:1265 |
0 | 309 #, c-format |
310 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
111 | 311 msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namensraum registriert" |
0 | 312 |
145 | 313 #: directives.c:1268 |
0 | 314 #, c-format |
315 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
316 msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert" | |
317 | |
145 | 318 #: directives.c:1271 |
0 | 319 #, c-format |
320 msgid "#pragma %s is already registered" | |
321 msgstr "#pragma %s ist bereits registriert" | |
322 | |
145 | 323 #: directives.c:1301 |
0 | 324 msgid "registering pragma with NULL handler" |
325 msgstr "Pragma mit NULL-Handler wird registriert" | |
326 | |
145 | 327 #: directives.c:1518 |
0 | 328 msgid "#pragma once in main file" |
329 msgstr "#pragma once in Hauptdatei" | |
330 | |
145 | 331 #: directives.c:1541 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
332 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
333 msgstr "ungültige #pragma push_macro Direktive" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
334 |
145 | 335 #: directives.c:1596 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
336 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
337 msgstr "ungültige #pragma pop_macro Direktive" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
338 |
145 | 339 #: directives.c:1651 |
0 | 340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
341 msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive" | |
342 | |
145 | 343 #: directives.c:1660 |
0 | 344 #, c-format |
345 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
346 msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«" | |
347 | |
145 | 348 #: directives.c:1679 |
0 | 349 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
350 msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert" | |
351 | |
145 | 352 #: directives.c:1704 |
0 | 353 #, c-format |
354 msgid "cannot find source file %s" | |
355 msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden" | |
356 | |
145 | 357 #: directives.c:1708 |
0 | 358 #, c-format |
359 msgid "current file is older than %s" | |
360 msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s" | |
361 | |
145 | 362 #: directives.c:1732 |
111 | 363 #, c-format |
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
365 msgstr "ungültige »#pragma GCC %s« Direktive" | |
366 | |
145 | 367 #: directives.c:1933 |
0 | 368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
369 msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral" | |
370 | |
145 | 371 #: directives.c:2021 |
0 | 372 msgid "#else without #if" |
373 msgstr "#else ohne #if" | |
374 | |
145 | 375 #: directives.c:2026 |
0 | 376 msgid "#else after #else" |
377 msgstr "#else hinter #else" | |
378 | |
145 | 379 #: directives.c:2028 directives.c:2061 |
0 | 380 msgid "the conditional began here" |
381 msgstr "die Bedingung begann hier" | |
382 | |
145 | 383 #: directives.c:2054 |
0 | 384 msgid "#elif without #if" |
385 msgstr "#elif ohne #if" | |
386 | |
145 | 387 #: directives.c:2059 |
0 | 388 msgid "#elif after #else" |
389 msgstr "#elif hinter #else" | |
390 | |
145 | 391 #: directives.c:2090 |
0 | 392 msgid "#endif without #if" |
393 msgstr "#endif ohne #if" | |
394 | |
145 | 395 #: directives.c:2166 |
0 | 396 msgid "missing '(' after predicate" |
111 | 397 msgstr "fehlende »(« hinter Prädikat" |
0 | 398 |
145 | 399 #: directives.c:2184 |
0 | 400 msgid "missing ')' to complete answer" |
111 | 401 msgstr "fehlende »)«, um Antwort abzuschließen" |
0 | 402 |
145 | 403 #: directives.c:2196 |
0 | 404 msgid "predicate's answer is empty" |
405 msgstr "Prädikatantwort ist leer" | |
406 | |
145 | 407 #: directives.c:2226 |
0 | 408 msgid "assertion without predicate" |
409 msgstr "Behauptung ohne Prädikat" | |
410 | |
145 | 411 #: directives.c:2229 |
0 | 412 msgid "predicate must be an identifier" |
413 msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein" | |
414 | |
145 | 415 #: directives.c:2311 |
0 | 416 #, c-format |
417 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
418 msgstr "»%s« wieder behauptet" | |
419 | |
145 | 420 #: directives.c:2587 |
0 | 421 #, c-format |
422 msgid "unterminated #%s" | |
423 msgstr "unbeendetes #%s" | |
424 | |
145 | 425 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175 |
0 | 426 msgid "unterminated comment" |
427 msgstr "nicht beendeter Kommentar" | |
428 | |
145 | 429 #: errors.c:291 |
0 | 430 #, c-format |
431 msgid "%s: %s" | |
432 msgstr "%s: %s" | |
433 | |
145 | 434 #: errors.c:304 |
111 | 435 msgid "stdout" |
436 msgstr "Standardausgabe" | |
0 | 437 |
131 | 438 #: expr.c:628 expr.c:745 |
0 | 439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
440 msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
441 | |
131 | 442 #: expr.c:653 |
111 | 443 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
444 msgstr "ungültiges Präfix »0b« für Gleitkommakonstante" | |
0 | 445 |
131 | 446 #: expr.c:666 |
447 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" | |
448 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C++17-Gleitkommakonstante" | |
0 | 449 |
131 | 450 #: expr.c:669 |
0 | 451 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
452 msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante" | |
453 | |
131 | 454 #: expr.c:713 |
0 | 455 #, c-format |
456 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
111 | 457 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante" |
0 | 458 |
131 | 459 #: expr.c:724 expr.c:784 |
0 | 460 #, c-format |
461 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
111 | 462 msgstr "traditionelles C lehnt das Suffix »%.*s« ab" |
0 | 463 |
131 | 464 #: expr.c:732 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
465 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
466 msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
467 |
131 | 468 #: expr.c:738 |
0 | 469 #, c-format |
470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
111 | 471 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante" |
0 | 472 |
131 | 473 #: expr.c:749 |
0 | 474 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
475 msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
476 | |
131 | 477 #: expr.c:767 |
0 | 478 #, c-format |
479 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
111 | 480 msgstr "ungültiges Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante" |
0 | 481 |
131 | 482 #: expr.c:792 |
111 | 483 msgid "use of C++11 long long integer constant" |
484 msgstr "C++11 long long Ganzzahlkonstante verwendet" | |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
485 |
131 | 486 #: expr.c:793 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
487 msgid "use of C99 long long integer constant" |
0 | 488 msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet" |
489 | |
131 | 490 #: expr.c:809 |
0 | 491 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
492 msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
493 | |
131 | 494 #: expr.c:815 |
111 | 495 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" |
496 msgstr "binäre Konstanten sind ein C++14-Funktionsmerkmal oder eine GCC-Erweiterung" | |
497 | |
131 | 498 #: expr.c:817 |
0 | 499 msgid "binary constants are a GCC extension" |
500 msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung" | |
501 | |
131 | 502 #: expr.c:912 |
0 | 503 msgid "integer constant is too large for its type" |
504 msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ" | |
505 | |
131 | 506 #: expr.c:943 |
0 | 507 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
508 msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist" | |
509 | |
131 | 510 #: expr.c:1038 |
0 | 511 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
111 | 512 msgstr "fehlende »)« hinter »defined«" |
0 | 513 |
131 | 514 #: expr.c:1045 |
0 | 515 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
516 msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner" | |
517 | |
131 | 518 #: expr.c:1053 |
0 | 519 #, c-format |
520 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
521 msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)" | |
522 | |
131 | 523 #: expr.c:1065 |
0 | 524 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
525 msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein" | |
526 | |
145 | 527 #: expr.c:1109 |
111 | 528 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
529 msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck" | |
530 | |
145 | 531 #: expr.c:1114 |
0 | 532 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
533 msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck" | |
534 | |
145 | 535 #: expr.c:1120 |
0 | 536 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
537 msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck" | |
538 | |
145 | 539 #: expr.c:1173 |
0 | 540 #, c-format |
111 | 541 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" |
542 msgstr "»%s« ist nicht definiert, wird zu 0 ausgewertet" | |
0 | 543 |
145 | 544 #: expr.c:1186 |
0 | 545 msgid "assertions are a GCC extension" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
546 msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
547 |
145 | 548 #: expr.c:1189 |
0 | 549 msgid "assertions are a deprecated extension" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
550 msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
551 |
145 | 552 #: expr.c:1435 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
553 #, c-format |
0 | 554 msgid "unbalanced stack in %s" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
555 msgstr "unausgeglichener Keller in %s" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
556 |
145 | 557 #: expr.c:1455 |
0 | 558 #, c-format |
559 msgid "impossible operator '%u'" | |
111 | 560 msgstr "unmöglicher Operator »%u«" |
0 | 561 |
145 | 562 #: expr.c:1556 |
0 | 563 msgid "missing ')' in expression" |
111 | 564 msgstr "fehlende »)« in Ausdruck" |
0 | 565 |
145 | 566 #: expr.c:1585 |
0 | 567 msgid "'?' without following ':'" |
111 | 568 msgstr "»?« ohne folgenden »:«" |
0 | 569 |
145 | 570 #: expr.c:1595 |
0 | 571 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
572 msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck" | |
573 | |
145 | 574 #: expr.c:1600 |
0 | 575 msgid "missing '(' in expression" |
111 | 576 msgstr "fehlende »(« in Ausdruck" |
0 | 577 |
145 | 578 #: expr.c:1632 |
0 | 579 #, c-format |
580 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
581 msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | |
582 | |
145 | 583 #: expr.c:1637 |
0 | 584 #, c-format |
585 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
586 msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen" | |
587 | |
145 | 588 #: expr.c:1896 |
0 | 589 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
590 msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück" | |
591 | |
145 | 592 #: expr.c:1994 |
0 | 593 msgid "comma operator in operand of #if" |
594 msgstr "Kommaoperator in Operand von #if" | |
595 | |
145 | 596 #: expr.c:2130 |
0 | 597 msgid "division by zero in #if" |
598 msgstr "Division durch Null in #if" | |
599 | |
145 | 600 #: expr.c:2227 |
111 | 601 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" |
602 msgstr "Operator »__has_include__« erfordert eine Header-Zeichenkette" | |
0 | 603 |
145 | 604 #: expr.c:2243 |
111 | 605 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" |
606 msgstr "fehlende »)« hinter »__has_include__«" | |
607 | |
608 #: files.c:573 | |
0 | 609 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
111 | 610 msgstr "eine oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig" |
0 | 611 |
111 | 612 #: files.c:576 |
0 | 613 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
614 msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden" | |
615 | |
111 | 616 #: files.c:981 |
0 | 617 #, c-format |
618 msgid "no include path in which to search for %s" | |
619 msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden" | |
620 | |
145 | 621 #: files.c:1455 |
0 | 622 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
623 msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n" | |
624 | |
145 | 625 #: init.c:569 |
0 | 626 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
627 msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein" | |
628 | |
145 | 629 #: init.c:573 |
0 | 630 #, c-format |
631 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
632 msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits" | |
633 | |
145 | 634 #: init.c:580 |
0 | 635 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
636 msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int" | |
637 | |
145 | 638 #: init.c:583 |
0 | 639 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
640 msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit" | |
641 | |
145 | 642 #: init.c:587 |
0 | 643 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
111 | 644 msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel-char" |
0 | 645 |
145 | 646 #: init.c:591 |
0 | 647 msgid "target int is narrower than target char" |
648 msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char" | |
649 | |
145 | 650 #: init.c:596 |
0 | 651 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
652 msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen" | |
653 | |
145 | 654 #: init.c:600 |
0 | 655 #, c-format |
656 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
657 msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits" | |
658 | |
111 | 659 #: lex.c:1126 |
0 | 660 msgid "backslash and newline separated by space" |
661 msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt" | |
662 | |
111 | 663 #: lex.c:1131 |
0 | 664 msgid "backslash-newline at end of file" |
665 msgstr "Backslash-Newline am Dateiende" | |
666 | |
111 | 667 #: lex.c:1147 |
0 | 668 #, c-format |
669 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
670 msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert" | |
671 | |
111 | 672 #: lex.c:1155 |
0 | 673 #, c-format |
674 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
675 msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden" | |
676 | |
111 | 677 #: lex.c:1204 |
0 | 678 msgid "\"/*\" within comment" |
679 msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars" | |
680 | |
111 | 681 #: lex.c:1262 |
0 | 682 #, c-format |
683 msgid "%s in preprocessing directive" | |
684 msgstr "%s in Präprozessordirektive" | |
685 | |
111 | 686 #: lex.c:1271 |
0 | 687 msgid "null character(s) ignored" |
688 msgstr "Null-Zeichen ignoriert" | |
689 | |
111 | 690 #: lex.c:1308 |
0 | 691 #, c-format |
692 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
693 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC" | |
694 | |
111 | 695 #: lex.c:1311 |
0 | 696 #, c-format |
697 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
698 msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC" | |
699 | |
131 | 700 #: lex.c:1365 |
701 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" | |
702 msgstr "__VA_OPT__ ist erst mit C++2a verfügbar" | |
703 | |
704 #: lex.c:1372 | |
705 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" | |
706 msgstr "__VA_OPT__ kann nur in der Expansion eines variadischen C++2a-Makros auftreten" | |
707 | |
708 #: lex.c:1403 lex.c:1495 | |
0 | 709 #, c-format |
710 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
711 msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden" | |
712 | |
131 | 713 #: lex.c:1413 lex.c:1505 |
111 | 714 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" |
715 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C++11-Makros auftreten" | |
716 | |
131 | 717 #: lex.c:1417 lex.c:1509 |
0 | 718 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
719 msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten" | |
720 | |
131 | 721 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
722 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
723 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
724 msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
725 |
145 | 726 #: lex.c:1826 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
727 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
728 msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
729 |
145 | 730 #: lex.c:1830 |
111 | 731 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
732 msgstr "ungültiger Zeilenumbruch (neue Zeile) in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" | |
733 | |
145 | 734 #: lex.c:1834 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
735 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
736 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
111 | 737 msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
738 |
145 | 739 #: lex.c:1883 lex.c:1905 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
740 msgid "unterminated raw string" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
741 msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
742 |
145 | 743 #: lex.c:1925 lex.c:2054 |
111 | 744 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
745 msgstr "ungültiges Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Zeichenketten-Makro" | |
746 | |
145 | 747 #: lex.c:2037 |
0 | 748 msgid "null character(s) preserved in literal" |
749 msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten" | |
750 | |
145 | 751 #: lex.c:2040 |
0 | 752 #, c-format |
753 msgid "missing terminating %c character" | |
754 msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c" | |
755 | |
145 | 756 #: lex.c:2072 |
111 | 757 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
758 msgstr "C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Zeichenketten-Literal und Makro" | |
759 | |
145 | 760 #: lex.c:2876 lex.c:2910 |
0 | 761 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
762 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt" | |
763 | |
145 | 764 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913 |
0 | 765 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
766 msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)" | |
767 | |
145 | 768 #: lex.c:2887 |
111 | 769 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" |
770 msgstr "C++-Stil-Kommentare sind zu C90 inkompatibel" | |
771 | |
145 | 772 #: lex.c:2919 |
0 | 773 msgid "multi-line comment" |
774 msgstr "mehrzeiliger Kommentar" | |
775 | |
145 | 776 #: lex.c:3299 |
0 | 777 #, c-format |
778 msgid "unspellable token %s" | |
779 msgstr "nicht buchstabierbares Token %s" | |
780 | |
145 | 781 #: macro.c:94 |
131 | 782 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" |
783 msgstr "»##« kann an einem beliebigen Enden von __VA_OPT__ auftreten" | |
784 | |
145 | 785 #: macro.c:354 |
0 | 786 #, c-format |
787 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
788 msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt" | |
789 | |
145 | 790 #: macro.c:393 macro.c:641 |
0 | 791 #, c-format |
792 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
793 msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«" | |
794 | |
145 | 795 #: macro.c:400 macro.c:502 |
111 | 796 #, c-format |
797 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
798 msgstr "Das Makro »%s« könnte reproduzierbare Builds verhindern" | |
799 | |
145 | 800 #: macro.c:431 |
0 | 801 msgid "could not determine file timestamp" |
111 | 802 msgstr "Zeitstempel der Datei konnte nicht ermittelt werden" |
0 | 803 |
145 | 804 #: macro.c:548 |
0 | 805 msgid "could not determine date and time" |
806 msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden" | |
807 | |
145 | 808 #: macro.c:564 |
0 | 809 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
810 msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert" | |
811 | |
145 | 812 #: macro.c:760 |
0 | 813 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
111 | 814 msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes »\\« wird ignoriert" |
0 | 815 |
145 | 816 #: macro.c:822 |
0 | 817 #, c-format |
818 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
819 msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token" | |
820 | |
145 | 821 #: macro.c:948 |
111 | 822 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
823 msgstr "ISO-C++11 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro" | |
0 | 824 |
145 | 825 #: macro.c:952 |
111 | 826 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
827 msgstr "ISO-C99 erfordert mindestens ein Argument für »...« in einem variadischen Makro" | |
828 | |
145 | 829 #: macro.c:959 |
0 | 830 #, c-format |
831 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
832 msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben" | |
833 | |
145 | 834 #: macro.c:964 |
0 | 835 #, c-format |
836 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
111 | 837 msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es akzeptiert nur %u" |
0 | 838 |
145 | 839 #: macro.c:1162 traditional.c:827 |
0 | 840 #, c-format |
841 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
842 msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«" | |
843 | |
145 | 844 #: macro.c:1304 |
0 | 845 #, c-format |
846 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
847 msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden" | |
848 | |
145 | 849 #: macro.c:2083 |
0 | 850 #, c-format |
111 | 851 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
852 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C++98 unbestimmt" | |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
853 |
145 | 854 #: macro.c:2091 macro.c:2100 |
111 | 855 #, c-format |
856 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
857 msgstr "Beim Ausführen des Arguments %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 unbestimmt" | |
858 | |
145 | 859 #: macro.c:3059 |
0 | 860 #, c-format |
861 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
862 msgstr "doppelter Makroparameter »%s«" | |
863 | |
145 | 864 #: macro.c:3141 |
0 | 865 #, c-format |
145 | 866 msgid "expected parameter name, found \"%s\"" |
867 msgstr "Parametername erwartet, aber »%s« gefunden" | |
868 | |
869 #: macro.c:3142 | |
870 #, c-format | |
871 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" | |
872 msgstr "»,« oder »)« erwartet, aber »%s« gefunden" | |
0 | 873 |
145 | 874 #: macro.c:3143 |
875 msgid "expected parameter name before end of line" | |
876 msgstr "Parametername vor dem Zeilenende erwartet" | |
0 | 877 |
145 | 878 #: macro.c:3144 |
879 msgid "expected ')' before end of line" | |
880 msgstr "»)« vor dem Zeilenende erwartet" | |
0 | 881 |
145 | 882 #: macro.c:3145 |
883 msgid "expected ')' after \"...\"" | |
884 msgstr "»)« nach »...« erwartet" | |
885 | |
886 #: macro.c:3202 | |
111 | 887 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" |
888 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C++11 eingeführt" | |
889 | |
145 | 890 #: macro.c:3203 macro.c:3207 |
0 | 891 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
892 msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt" | |
893 | |
145 | 894 #: macro.c:3213 |
111 | 895 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" |
896 msgstr "ISO-C++ erlaubt keine benannten variadischen Makros" | |
897 | |
145 | 898 #: macro.c:3214 |
0 | 899 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
900 msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros" | |
901 | |
145 | 902 #: macro.c:3260 |
0 | 903 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
111 | 904 msgstr "»##« kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten" |
0 | 905 |
145 | 906 #: macro.c:3298 |
111 | 907 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" |
908 msgstr "ISO-C++11 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" | |
909 | |
145 | 910 #: macro.c:3299 |
0 | 911 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
111 | 912 msgstr "ISO-C99 erfordert Leerzeichen hinter Makroname" |
0 | 913 |
145 | 914 #: macro.c:3323 |
0 | 915 msgid "missing whitespace after the macro name" |
111 | 916 msgstr "Leerzeichen hinter Makroname fehlt" |
0 | 917 |
145 | 918 #: macro.c:3373 |
0 | 919 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
111 | 920 msgstr "»#« wird nicht von einem Makroparameter gefolgt" |
0 | 921 |
145 | 922 #: macro.c:3524 |
0 | 923 #, c-format |
924 msgid "\"%s\" redefined" | |
925 msgstr "»%s« redefiniert" | |
926 | |
145 | 927 #: macro.c:3529 |
0 | 928 msgid "this is the location of the previous definition" |
929 msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition" | |
930 | |
145 | 931 #: macro.c:3633 |
0 | 932 #, c-format |
933 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
111 | 934 msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zur Zeichenkette umgewandelt werden" |
0 | 935 |
145 | 936 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396 |
0 | 937 msgid "while writing precompiled header" |
938 msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers" | |
939 | |
145 | 940 #: pch.c:616 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
941 #, c-format |
36 | 942 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
943 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
944 |
145 | 945 #: pch.c:638 |
0 | 946 #, c-format |
947 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
948 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert" | |
949 | |
145 | 950 #: pch.c:650 |
0 | 951 #, c-format |
952 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
953 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde" | |
954 | |
145 | 955 #: pch.c:691 |
0 | 956 #, c-format |
957 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
958 msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist" | |
959 | |
145 | 960 #: pch.c:711 |
0 | 961 #, c-format |
962 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
963 msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist" | |
964 | |
145 | 965 #: pch.c:720 pch.c:878 |
0 | 966 msgid "while reading precompiled header" |
967 msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers" | |
968 | |
145 | 969 #: traditional.c:896 |
0 | 970 #, c-format |
971 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
972 msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt" | |
973 | |
145 | 974 #: traditional.c:1119 |
0 | 975 msgid "syntax error in macro parameter list" |
976 msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste" | |
977 | |
145 | 978 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
979 #~ msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten" | |
980 | |
981 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
982 #~ msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein" | |
983 | |
984 #~ msgid "parameter name missing" | |
985 #~ msgstr "Parametername fehlt" | |
986 | |
987 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
988 #~ msgstr "fehlendes »)« in Makroparameterliste" | |
989 | |
990 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
991 #~ msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition" | |
992 | |
111 | 993 #~ msgid "NULL directory in find_file" |
994 #~ msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file" | |
0 | 995 |
111 | 996 #~ msgid "%s is a block device" |
997 #~ msgstr "%s ist ein blockorientertes Gerät" | |
0 | 998 |
111 | 999 #~ msgid "%s is too large" |
1000 #~ msgstr "%s ist zu groß" | |
0 | 1001 |
111 | 1002 #~ msgid "%s is shorter than expected" |
1003 #~ msgstr "%s ist kürzer als erwartet" |