0
+ − 1 # Vietnamese translation for CPPlib.
+ − 2 # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+ − 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
+ − 4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
+ − 5 msgid ""
+ − 6 msgstr ""
+ − 7 "Project-Id-Version: cpplib 4.4-b20081121\n"
+ − 8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
+ − 9 "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n"
+ − 10 "PO-Revision-Date: 2009-02-06 15:51+1030\n"
+ − 11 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+ − 12 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+ − 13 "MIME-Version: 1.0\n"
+ − 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+ − 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+ − 16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+ − 17 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+ − 18
+ − 19 #: charset.c:674
+ − 20 #, c-format
+ − 21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
+ − 22 msgstr "iconv không hỗ trợ khả năng chuyển đổi từ %s sang %s"
+ − 23
+ − 24 #: charset.c:677
+ − 25 msgid "iconv_open"
+ − 26 msgstr "iconv_open (mở)"
+ − 27
+ − 28 #: charset.c:685
+ − 29 #, c-format
+ − 30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
+ − 31 msgstr "chưa thi hành iconv nên không thể chuyển đổi từ %s sang %s"
+ − 32
+ − 33 #: charset.c:773
+ − 34 #, c-format
+ − 35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
+ − 36 msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
+ − 37
+ − 38 #: charset.c:790 charset.c:1398
+ − 39 msgid "converting to execution character set"
+ − 40 msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
+ − 41
+ − 42 #: charset.c:796
+ − 43 #, c-format
+ − 44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
+ − 45 msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
+ − 46
+ − 47 #: charset.c:920
+ − 48 #, c-format
+ − 49 msgid "Character %x might not be NFKC"
+ − 50 msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
+ − 51
+ − 52 #: charset.c:980
+ − 53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
+ − 54 msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
+ − 55
+ − 56 #: charset.c:983
+ − 57 #, c-format
+ − 58 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
+ − 59 msgstr "« \\%c » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
+ − 60
+ − 61 #: charset.c:992
+ − 62 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
+ − 63 msgstr "Trong « _cpp_valid_ucn » nhưng mà không phải lả một UCN"
+ − 64
+ − 65 #: charset.c:1017
+ − 66 #, c-format
+ − 67 msgid "incomplete universal character name %.*s"
+ − 68 msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
+ − 69
+ − 70 #: charset.c:1029
+ − 71 #, c-format
+ − 72 msgid "%.*s is not a valid universal character"
+ − 73 msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
+ − 74
+ − 75 #: charset.c:1039 lex.c:485
+ − 76 msgid "'$' in identifier or number"
+ − 77 msgstr "gặp « $ » trong bộ nhận hiện hay con số"
+ − 78
+ − 79 #: charset.c:1049
+ − 80 #, c-format
+ − 81 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
+ − 82 msgstr "ký tự chung %.*s không phải là hợp lệ trong bộ nhận diện"
+ − 83
+ − 84 #: charset.c:1053
+ − 85 #, c-format
+ − 86 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
+ − 87 msgstr "ký tự chung %.*s không phải hợp lệ tại đầu của bộ nhận diện"
+ − 88
+ − 89 #: charset.c:1085 charset.c:1628
+ − 90 msgid "converting UCN to source character set"
+ − 91 msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
+ − 92
+ − 93 #: charset.c:1089
+ − 94 msgid "converting UCN to execution character set"
+ − 95 msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
+ − 96
+ − 97 #: charset.c:1161
+ − 98 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
+ − 99 msgstr "« \\x » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
+ − 100
+ − 101 #: charset.c:1178
+ − 102 msgid "\\x used with no following hex digits"
+ − 103 msgstr "\\x được dùng còn không có chữ số thâp lục theo sau"
+ − 104
+ − 105 #: charset.c:1185
+ − 106 msgid "hex escape sequence out of range"
+ − 107 msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
+ − 108
+ − 109 #: charset.c:1223
+ − 110 msgid "octal escape sequence out of range"
+ − 111 msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
+ − 112
+ − 113 #: charset.c:1289
+ − 114 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
+ − 115 msgstr "« \\a » có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
+ − 116
+ − 117 #: charset.c:1296
+ − 118 #, c-format
+ − 119 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
+ − 120 msgstr "dãy thoát khác ISO chuẩn: « \\%c »"
+ − 121
+ − 122 #: charset.c:1304
+ − 123 #, c-format
+ − 124 msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
+ − 125 msgstr "không biết dãy thoát: « \\%c »"
+ − 126
+ − 127 #: charset.c:1312
+ − 128 #, c-format
+ − 129 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
+ − 130 msgstr "không biết dãy thoát « \\%s »"
+ − 131
+ − 132 #: charset.c:1319
+ − 133 msgid "converting escape sequence to execution character set"
+ − 134 msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
+ − 135
+ − 136 #: charset.c:1463 charset.c:1527
+ − 137 msgid "character constant too long for its type"
+ − 138 msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
+ − 139
+ − 140 #: charset.c:1466
+ − 141 msgid "multi-character character constant"
+ − 142 msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
+ − 143
+ − 144 #: charset.c:1566
+ − 145 msgid "empty character constant"
+ − 146 msgstr "hằng ký tự trống"
+ − 147
+ − 148 #: charset.c:1675
+ − 149 #, c-format
+ − 150 msgid "failure to convert %s to %s"
+ − 151 msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
+ − 152
+ − 153 #: directives.c:216 directives.c:242
+ − 154 #, c-format
+ − 155 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
+ − 156 msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
+ − 157
+ − 158 #: directives.c:348
+ − 159 #, c-format
+ − 160 msgid "#%s is a GCC extension"
+ − 161 msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
+ − 162
+ − 163 #: directives.c:352
+ − 164 #, c-format
+ − 165 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
+ − 166 msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
+ − 167
+ − 168 #: directives.c:366
+ − 169 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
+ − 170 msgstr "khuyên bạn không dùng #elif trong ngôn ngữ C truyền thống"
+ − 171
+ − 172 #: directives.c:369
+ − 173 #, c-format
+ − 174 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
+ − 175 msgstr "ngôn ngữ C truyền thống bỏ qua #%s với # được thụt lề"
+ − 176
+ − 177 #: directives.c:373
+ − 178 #, c-format
+ − 179 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
+ − 180 msgstr "khuyên bạn ẩn #%s ra ngôn ngữ C truyền thống bằng # được thụt lề"
+ − 181
+ − 182 #: directives.c:399
+ − 183 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
+ − 184 msgstr "khả năng nhúng chỉ thị vào đối số vĩ lệnh không thể mạng theo"
+ − 185
+ − 186 #: directives.c:419
+ − 187 msgid "style of line directive is a GCC extension"
+ − 188 msgstr "kiểu chỉ thị dòng là phần mở rộng GCC"
+ − 189
+ − 190 #: directives.c:474
+ − 191 #, c-format
+ − 192 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
+ − 193 msgstr "chỉ thị tiền xử lý không hợp lệ #%s"
+ − 194
+ − 195 #: directives.c:542
+ − 196 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
+ − 197 msgstr "không thể dùng « defined » (đã xác định) như là tên vĩ lệnh"
+ − 198
+ − 199 #: directives.c:548
+ − 200 #, c-format
+ − 201 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
+ − 202 msgstr "không thể dùng « %s » như là tên vĩ lệnh vì nó là toán tử trong ngôn ngữ C++"
+ − 203
+ − 204 #: directives.c:551
+ − 205 #, c-format
+ − 206 msgid "no macro name given in #%s directive"
+ − 207 msgstr "chỉ thị #%s không chứa tên vĩ lệnh"
+ − 208
+ − 209 #: directives.c:554
+ − 210 msgid "macro names must be identifiers"
+ − 211 msgstr "mọi tên vĩ lệnh phải là bộ nhận diện"
+ − 212
+ − 213 #: directives.c:603
+ − 214 #, c-format
+ − 215 msgid "undefining \"%s\""
+ − 216 msgstr "đang hủy xác định « %s »"
+ − 217
+ − 218 #: directives.c:658
+ − 219 msgid "missing terminating > character"
+ − 220 msgstr "thiếu ký tự « > » chấm dứt"
+ − 221
+ − 222 #: directives.c:713
+ − 223 #, c-format
+ − 224 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
+ − 225 msgstr "#%s ngờ \"TÊN_TẬP_TIN\" hoặc <TÊN_TẬP_TIN>"
+ − 226
+ − 227 #: directives.c:757
+ − 228 #, c-format
+ − 229 msgid "empty filename in #%s"
+ − 230 msgstr "#%s chứa tên tập tin trống"
+ − 231
+ − 232 #: directives.c:767
+ − 233 msgid "#include nested too deeply"
+ − 234 msgstr "« #include » (bao gồm) lồng nhau quá sâu"
+ − 235
+ − 236 #: directives.c:808
+ − 237 msgid "#include_next in primary source file"
+ − 238 msgstr "gặp « #include_next » (bao gồm kế tiếp) nằm trong tập tin nguồn chính"
+ − 239
+ − 240 #: directives.c:834
+ − 241 #, c-format
+ − 242 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
+ − 243 msgstr "gặp cờ không hợp lệ « %s » nằm trong chỉ thị dòng"
+ − 244
+ − 245 #: directives.c:894
+ − 246 msgid "unexpected end of file after #line"
+ − 247 msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường đằng sau #line"
+ − 248
+ − 249 #: directives.c:897
+ − 250 #, c-format
+ − 251 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
+ − 252 msgstr "« %s » nằm sau « #line » (dòng) không phải là số nguyên dương"
+ − 253
+ − 254 #: directives.c:903 directives.c:905
+ − 255 msgid "line number out of range"
+ − 256 msgstr "số hiệu dòng ở ngoài phạm vi"
+ − 257
+ − 258 #: directives.c:918 directives.c:998
+ − 259 #, c-format
+ − 260 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
+ − 261 msgstr "« %s » không phải là tên tập tin hợp lệ"
+ − 262
+ − 263 #: directives.c:958
+ − 264 #, c-format
+ − 265 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
+ − 266 msgstr "« %s » nằm sau « # » không phải là số nguyên dương"
+ − 267
+ − 268 #: directives.c:1042
+ − 269 #, c-format
+ − 270 msgid "%s"
+ − 271 msgstr "%s"
+ − 272
+ − 273 #: directives.c:1066
+ − 274 #, c-format
+ − 275 msgid "invalid #%s directive"
+ − 276 msgstr "chỉ thị #%s không hợp lệ"
+ − 277
+ − 278 #: directives.c:1129
+ − 279 #, c-format
+ − 280 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
+ − 281 msgstr "việc đăng ký các lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) trong miền tên « %s » sai mở rộng tên "
+ − 282
+ − 283 #: directives.c:1138
+ − 284 #, c-format
+ − 285 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
+ − 286 msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) « %s » có mở rộng tên nhưng không có miền tên"
+ − 287
+ − 288 #: directives.c:1156
+ − 289 #, c-format
+ − 290 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
+ − 291 msgstr "đang đăng ký « %s » là cả lệnh nguồn điều khiển trình biện dịch (pragma), lẫn miền tên của lệnh nguồn điều khiển trình biên dịch."
+ − 292
+ − 293 #: directives.c:1159
+ − 294 #, c-format
+ − 295 msgid "#pragma %s %s is already registered"
+ − 296 msgstr "« #pragma %s %s » đã được đăng ký"
+ − 297
+ − 298 #: directives.c:1162
+ − 299 #, c-format
+ − 300 msgid "#pragma %s is already registered"
+ − 301 msgstr "« #pragma %s » đã được đăng ký"
+ − 302
+ − 303 #: directives.c:1192
+ − 304 msgid "registering pragma with NULL handler"
+ − 305 msgstr "việc đăng ký lệnh mã nguồn điều khiển trình biên dịch (pragma) có bộ quản lý vô giá trị (NULL)"
+ − 306
+ − 307 #: directives.c:1402
+ − 308 msgid "#pragma once in main file"
+ − 309 msgstr "Có « #pragma » một lần trong tập tin chính"
+ − 310
+ − 311 #: directives.c:1425
+ − 312 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
+ − 313 msgstr "gặp chỉ thị vộ hiệu hóa (poison) GCC « #pragma » không hợp lệ"
+ − 314
+ − 315 #: directives.c:1434
+ − 316 #, c-format
+ − 317 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
+ − 318 msgstr "đang vô hiệu hóa vĩ lệnh tồn tại « %s »"
+ − 319
+ − 320 #: directives.c:1453
+ − 321 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
+ − 322 msgstr "« #pragma system_header » (đầu trang hệ thống) bị bỏ qua ở ngoài tập tin bao gồm"
+ − 323
+ − 324 #: directives.c:1477
+ − 325 #, c-format
+ − 326 msgid "cannot find source file %s"
+ − 327 msgstr "không tìm thấy tập tin nguồn %s"
+ − 328
+ − 329 #: directives.c:1481
+ − 330 #, c-format
+ − 331 msgid "current file is older than %s"
+ − 332 msgstr "tập tin hiện thời là cũ hơn %s"
+ − 333
+ − 334 #: directives.c:1665
+ − 335 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
+ − 336 msgstr "« _Pragma » nhận một hằng chuỗi được đặt trong ngoặc đơn"
+ − 337
+ − 338 #: directives.c:1766
+ − 339 msgid "#else without #if"
+ − 340 msgstr "#else (nếu không) không có #if (nếu)"
+ − 341
+ − 342 #: directives.c:1771
+ − 343 msgid "#else after #else"
+ − 344 msgstr "#else (nếu không) nằm sau #else"
+ − 345
+ − 346 #: directives.c:1773 directives.c:1806
+ − 347 msgid "the conditional began here"
+ − 348 msgstr "bộ điều kiện đã bắt đầu ở đây"
+ − 349
+ − 350 #: directives.c:1799
+ − 351 msgid "#elif without #if"
+ − 352 msgstr "#elif (nếu không thì nếu) không có #if (nếu)"
+ − 353
+ − 354 #: directives.c:1804
+ − 355 msgid "#elif after #else"
+ − 356 msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
+ − 357
+ − 358 #: directives.c:1842
+ − 359 msgid "#endif without #if"
+ − 360 msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
+ − 361
+ − 362 #: directives.c:1919
+ − 363 msgid "missing '(' after predicate"
+ − 364 msgstr "thiếu « ( » nằm sau vị ngữ"
+ − 365
+ − 366 #: directives.c:1934
+ − 367 msgid "missing ')' to complete answer"
+ − 368 msgstr "thiếu « ) » để xong trả lời"
+ − 369
+ − 370 #: directives.c:1954
+ − 371 msgid "predicate's answer is empty"
+ − 372 msgstr "vị ngữ chứa trả lời trống"
+ − 373
+ − 374 #: directives.c:1981
+ − 375 msgid "assertion without predicate"
+ − 376 msgstr "sự khẳng định không có vị ngữ"
+ − 377
+ − 378 #: directives.c:1983
+ − 379 msgid "predicate must be an identifier"
+ − 380 msgstr "vị ngữ phải là bộ nhận diện"
+ − 381
+ − 382 #: directives.c:2069
+ − 383 #, c-format
+ − 384 msgid "\"%s\" re-asserted"
+ − 385 msgstr "« %s » được khẳng định lại"
+ − 386
+ − 387 #: directives.c:2375
+ − 388 #, c-format
+ − 389 msgid "unterminated #%s"
+ − 390 msgstr "#%s chưa chấm dứt"
+ − 391
+ − 392 #: directives-only.c:222 lex.c:1138 traditional.c:162
+ − 393 msgid "unterminated comment"
+ − 394 msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
+ − 395
+ − 396 #: errors.c:118
+ − 397 msgid "warning: "
+ − 398 msgstr "cảnh báo : "
+ − 399
+ − 400 #: errors.c:120
+ − 401 msgid "internal error: "
+ − 402 msgstr "lỗi nôi bộ : "
+ − 403
+ − 404 #: errors.c:122
+ − 405 msgid "error: "
+ − 406 msgstr "lỗi: "
+ − 407
+ − 408 #: errors.c:195
+ − 409 msgid "stdout"
+ − 410 msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
+ − 411
+ − 412 #: errors.c:197
+ − 413 #, c-format
+ − 414 msgid "%s: %s"
+ − 415 msgstr "%s: %s"
+ − 416
+ − 417 #: expr.c:262
+ − 418 msgid "too many decimal points in number"
+ − 419 msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
+ − 420
+ − 421 #: expr.c:291 expr.c:366
+ − 422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
+ − 423 msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
+ − 424
+ − 425 #: expr.c:304
+ − 426 #, c-format
+ − 427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
+ − 428 msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng nhị phân"
+ − 429
+ − 430 #: expr.c:306
+ − 431 #, c-format
+ − 432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
+ − 433 msgstr "gặp chữ số không hợp lệ « %c » trong hằng bát phân"
+ − 434
+ − 435 #: expr.c:314
+ − 436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
+ − 437 msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ « 0b » cho hằng trôi nổi"
+ − 438
+ − 439 #: expr.c:320
+ − 440 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
+ − 441 msgstr "dùng hằng trôi nổi thập lục C99"
+ − 442
+ − 443 #: expr.c:329
+ − 444 msgid "exponent has no digits"
+ − 445 msgstr "số mũ không co chữ số nào"
+ − 446
+ − 447 #: expr.c:336
+ − 448 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
+ − 449 msgstr "mỗi hằng trôi nổi thập lục cần đến một số mũ"
+ − 450
+ − 451 #: expr.c:342
+ − 452 #, c-format
+ − 453 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
+ − 454 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng trôi nổi"
+ − 455
+ − 456 #: expr.c:352 expr.c:394
+ − 457 #, c-format
+ − 458 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
+ − 459 msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố « %.*s »"
+ − 460
+ − 461 #: expr.c:359
+ − 462 #, c-format
+ − 463 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
+ − 464 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » có hằng trôi nổi thập lục"
+ − 465
+ − 466 #: expr.c:370
+ − 467 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
+ − 468 msgstr "hằng trôi nổi thập lục là phần mở rộng GCC"
+ − 469
+ − 470 #: expr.c:380
+ − 471 #, c-format
+ − 472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
+ − 473 msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ « %.*s » nằm trên hằng số nguyên"
+ − 474
+ − 475 #: expr.c:402
+ − 476 msgid "use of C99 long long integer constant"
+ − 477 msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
+ − 478
+ − 479 #: expr.c:410
+ − 480 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
+ − 481 msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
+ − 482
+ − 483 #: expr.c:413
+ − 484 msgid "binary constants are a GCC extension"
+ − 485 msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
+ − 486
+ − 487 #: expr.c:506
+ − 488 msgid "integer constant is too large for its type"
+ − 489 msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
+ − 490
+ − 491 #: expr.c:518
+ − 492 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
+ − 493 msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
+ − 494
+ − 495 #: expr.c:613
+ − 496 msgid "missing ')' after \"defined\""
+ − 497 msgstr "thiếu « ) » nằm sau « defined » (đã xác định)"
+ − 498
+ − 499 #: expr.c:620
+ − 500 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
+ − 501 msgstr "toán tử « defined » (đã xác định) cần đến bộ nhận diện"
+ − 502
+ − 503 #: expr.c:628
+ − 504 #, c-format
+ − 505 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
+ − 506 msgstr "(« %s » là một hiệu bài thay thế cho « %s » trong ngôn ngữ C++)"
+ − 507
+ − 508 #: expr.c:638
+ − 509 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
+ − 510 msgstr "khả năng dùng « defined » (đã xác định) có lẽ không thể mạng theo"
+ − 511
+ − 512 #: expr.c:691
+ − 513 msgid "floating constant in preprocessor expression"
+ − 514 msgstr "gặp hằng trôi nổi nằm trong biểu thức tiền xử lý"
+ − 515
+ − 516 #: expr.c:697
+ − 517 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
+ − 518 msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
+ − 519
+ − 520 #: expr.c:744
+ − 521 #, c-format
+ − 522 msgid "\"%s\" is not defined"
+ − 523 msgstr "chưa xác định « %s »"
+ − 524
+ − 525 #: expr.c:756
+ − 526 msgid "assertions are a GCC extension"
+ − 527 msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
+ − 528
+ − 529 #: expr.c:759
+ − 530 msgid "assertions are a deprecated extension"
+ − 531 msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
+ − 532
+ − 533 #: expr.c:892 expr.c:921
+ − 534 #, c-format
+ − 535 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
+ − 536 msgstr "thiếu toán từ nhị phân nằm trước hiệu bài « %s »"
+ − 537
+ − 538 #: expr.c:912
+ − 539 #, c-format
+ − 540 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
+ − 541 msgstr "hiệu bài « %s » không hợp lệ trong biểu thức tiền xử lý"
+ − 542
+ − 543 #: expr.c:929
+ − 544 msgid "missing expression between '(' and ')'"
+ − 545 msgstr "thiếu biểu thức nằm giữa « ( » và « ) »"
+ − 546
+ − 547 #: expr.c:932
+ − 548 #, c-format
+ − 549 msgid "%s with no expression"
+ − 550 msgstr "%s không có biểu thức"
+ − 551
+ − 552 #: expr.c:935
+ − 553 #, c-format
+ − 554 msgid "operator '%s' has no right operand"
+ − 555 msgstr "toán tử « %s » không có tác tử bên phải"
+ − 556
+ − 557 #: expr.c:940
+ − 558 #, c-format
+ − 559 msgid "operator '%s' has no left operand"
+ − 560 msgstr "toán tử « %s » không có tác từ bên trái"
+ − 561
+ − 562 #: expr.c:966
+ − 563 msgid " ':' without preceding '?'"
+ − 564 msgstr " Dấu hai chấm « : » không có dấu hỏi « ? » đi trước"
+ − 565
+ − 566 #: expr.c:994
+ − 567 #, c-format
+ − 568 msgid "unbalanced stack in %s"
+ − 569 msgstr "có đống không cân bằng trong %s"
+ − 570
+ − 571 #: expr.c:1014
+ − 572 #, c-format
+ − 573 msgid "impossible operator '%u'"
+ − 574 msgstr "toán từ không thể « %u »"
+ − 575
+ − 576 #: expr.c:1115
+ − 577 msgid "missing ')' in expression"
+ − 578 msgstr "thiếu « ) » nằm trong biểu thức"
+ − 579
+ − 580 #: expr.c:1144
+ − 581 msgid "'?' without following ':'"
+ − 582 msgstr "Dấu hỏi « ? » không có dấu hai chấm « : » đi sau"
+ − 583
+ − 584 #: expr.c:1154
+ − 585 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
+ − 586 msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
+ − 587
+ − 588 #: expr.c:1159
+ − 589 msgid "missing '(' in expression"
+ − 590 msgstr "thiếu « ( » nằm trong biểu thức"
+ − 591
+ − 592 #: expr.c:1191
+ − 593 #, c-format
+ − 594 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+ − 595 msgstr "tác tử bên trái của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
+ − 596
+ − 597 #: expr.c:1196
+ − 598 #, c-format
+ − 599 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
+ − 600 msgstr "tác tử bên phai của « %s » thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
+ − 601
+ − 602 #: expr.c:1455
+ − 603 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
+ − 604 msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một tác tử"
+ − 605
+ − 606 #: expr.c:1538
+ − 607 msgid "comma operator in operand of #if"
+ − 608 msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong tác tử của #if (nếu)"
+ − 609
+ − 610 #: expr.c:1670
+ − 611 msgid "division by zero in #if"
+ − 612 msgstr "chia số không trong #if (nếu)"
+ − 613
+ − 614 #: files.c:457
+ − 615 msgid "NULL directory in find_file"
+ − 616 msgstr "thư mục RỖNG trong « find_file » (tìm tập tin)"
+ − 617
+ − 618 #: files.c:495
+ − 619 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
+ − 620 msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp lệ"
+ − 621
+ − 622 #: files.c:498
+ − 623 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
+ − 624 msgstr "hãy thử lệnh « -Winvalid-pch » để tìm thấy thông tin thêm"
+ − 625
+ − 626 #: files.c:588
+ − 627 #, c-format
+ − 628 msgid "%s is a block device"
+ − 629 msgstr "%s là một thiết bị khối"
+ − 630
+ − 631 #: files.c:605
+ − 632 #, c-format
+ − 633 msgid "%s is too large"
+ − 634 msgstr "%s quá lớn"
+ − 635
+ − 636 #: files.c:640
+ − 637 #, c-format
+ − 638 msgid "%s is shorter than expected"
+ − 639 msgstr "ngờ %s dài hơn"
+ − 640
+ − 641 #: files.c:875
+ − 642 #, c-format
+ − 643 msgid "no include path in which to search for %s"
+ − 644 msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kíếm %s"
+ − 645
+ − 646 #: files.c:1286
+ − 647 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
+ − 648 msgstr "Nhiều điều bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
+ − 649
+ − 650 #: init.c:451
+ − 651 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
+ − 652 msgstr "« cppchar_t » phải là kiểu không có dấu dương/âm"
+ − 653
+ − 654 #: init.c:455
+ − 655 #, c-format
+ − 656 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
+ − 657 msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
+ − 658
+ − 659 #: init.c:462
+ − 660 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
+ − 661 msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với « int » đích"
+ − 662
+ − 663 #: init.c:465
+ − 664 msgid "target char is less than 8 bits wide"
+ − 665 msgstr "« char » đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
+ − 666
+ − 667 #: init.c:469
+ − 668 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
+ − 669 msgstr "« wchar_t » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
+ − 670
+ − 671 #: init.c:473
+ − 672 msgid "target int is narrower than target char"
+ − 673 msgstr "« int » đích có độ rộng ít hơn « char » đích"
+ − 674
+ − 675 #: init.c:478
+ − 676 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
+ − 677 msgstr "nữa số nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
+ − 678
+ − 679 #: init.c:482
+ − 680 #, c-format
+ − 681 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
+ − 682 msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích cần thiết %lu bit"
+ − 683
+ − 684 #: lex.c:284
+ − 685 msgid "backslash and newline separated by space"
+ − 686 msgstr "xuyệc ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
+ − 687
+ − 688 #: lex.c:289
+ − 689 msgid "backslash-newline at end of file"
+ − 690 msgstr "gặp xuyệc ngược-ký tự dòng mới tại kết thúc của tập tin"
+ − 691
+ − 692 #: lex.c:304
+ − 693 #, c-format
+ − 694 msgid "trigraph ??%c converted to %c"
+ − 695 msgstr "chữ ba « ??%c » đã được chuyển đổi thành « %c »"
+ − 696
+ − 697 #: lex.c:311
+ − 698 #, c-format
+ − 699 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
+ − 700 msgstr "chữ ba « ??%c » bị bỏ qua nên hãy sư dụng tùy chon « -trigraphs » (chữ ba) để hiệu lực nó"
+ − 701
+ − 702 #: lex.c:357
+ − 703 msgid "\"/*\" within comment"
+ − 704 msgstr "gặp « /* » nằm trong chú thích"
+ − 705
+ − 706 #: lex.c:415
+ − 707 #, c-format
+ − 708 msgid "%s in preprocessing directive"
+ − 709 msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
+ − 710
+ − 711 #: lex.c:424
+ − 712 msgid "null character(s) ignored"
+ − 713 msgstr "(mọi) ký tự rỗng bị bỏ qua"
+ − 714
+ − 715 #: lex.c:461
+ − 716 #, c-format
+ − 717 msgid "`%.*s' is not in NFKC"
+ − 718 msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFKC"
+ − 719
+ − 720 #: lex.c:464
+ − 721 #, c-format
+ − 722 msgid "`%.*s' is not in NFC"
+ − 723 msgstr "« %.*s » không phải nằm trong NFC"
+ − 724
+ − 725 #: lex.c:552
+ − 726 #, c-format
+ − 727 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
+ − 728 msgstr "đã cố gắng dùng « %s » bị vô hiệu hóa"
+ − 729
+ − 730 #: lex.c:560
+ − 731 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
+ − 732 msgstr "« __VA_ARGS__ » chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
+ − 733
+ − 734 #: lex.c:664
+ − 735 msgid "null character(s) preserved in literal"
+ − 736 msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong điều nghĩa chữ"
+ − 737
+ − 738 #: lex.c:667
+ − 739 #, c-format
+ − 740 msgid "missing terminating %c character"
+ − 741 msgstr "thiếu ký tự « %c » chấm dứt"
+ − 742
+ − 743 #: lex.c:1149
+ − 744 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
+ − 745 msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
+ − 746
+ − 747 #: lex.c:1151
+ − 748 msgid "(this will be reported only once per input file)"
+ − 749 msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
+ − 750
+ − 751 #: lex.c:1156
+ − 752 msgid "multi-line comment"
+ − 753 msgstr "gặp chú thích đa dòng"
+ − 754
+ − 755 #: lex.c:1469
+ − 756 #, c-format
+ − 757 msgid "unspellable token %s"
+ − 758 msgstr "gặp hiệu bài không thể chính tả %s"
+ − 759
+ − 760 #: line-map.c:319
+ − 761 #, c-format
+ − 762 msgid "In file included from %s:%u"
+ − 763 msgstr "Trong tập tin được bao gồm từ %s:%u"
+ − 764
+ − 765 #: line-map.c:337
+ − 766 #, c-format
+ − 767 msgid ""
+ − 768 ",\n"
+ − 769 " from %s:%u"
+ − 770 msgstr ""
+ − 771 ",\n"
+ − 772 " từ %s:%u"
+ − 773
+ − 774 #: macro.c:87
+ − 775 #, c-format
+ − 776 msgid "macro \"%s\" is not used"
+ − 777 msgstr "bộ đối số « %s » không được dùng"
+ − 778
+ − 779 #: macro.c:126 macro.c:321
+ − 780 #, c-format
+ − 781 msgid "invalid built-in macro \"%s\""
+ − 782 msgstr "vĩ lệnh có sẳn không hợp lệ « %s »"
+ − 783
+ − 784 #: macro.c:160
+ − 785 msgid "could not determine file timestamp"
+ − 786 msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
+ − 787
+ − 788 #: macro.c:256
+ − 789 msgid "could not determine date and time"
+ − 790 msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
+ − 791
+ − 792 #: macro.c:272
+ − 793 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
+ − 794 msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với « -fdirectives-only »"
+ − 795
+ − 796 #: macro.c:427
+ − 797 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
+ − 798 msgstr "điều nghĩa chữ chuỗi không hợp lệ nên bỏ qua « \\ » cuối cùng"
+ − 799
+ − 800 #: macro.c:487
+ − 801 #, c-format
+ − 802 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
+ − 803 msgstr "việc dán « %s » và « %s » không đưa ra hiệu bài tiền xử lý hợp lệ"
+ − 804
+ − 805 #: macro.c:562
+ − 806 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
+ − 807 msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
+ − 808
+ − 809 #: macro.c:567
+ − 810 #, c-format
+ − 811 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
+ − 812 msgstr "vĩ lệnh « %s » cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
+ − 813
+ − 814 #: macro.c:572
+ − 815 #, c-format
+ − 816 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
+ − 817 msgstr "vĩ lệnh « %s » đã gởi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
+ − 818
+ − 819 #: macro.c:731 traditional.c:680
+ − 820 #, c-format
+ − 821 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
+ − 822 msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh « %s »"
+ − 823
+ − 824 #: macro.c:848
+ − 825 #, c-format
+ − 826 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
+ − 827 msgstr "vĩ lệnh giống hàm số « %s » phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
+ − 828
+ − 829 #: macro.c:1016
+ − 830 #, c-format
+ − 831 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
+ − 832 msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được xác định tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
+ − 833
+ − 834 #: macro.c:1453
+ − 835 #, c-format
+ − 836 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
+ − 837 msgstr "tham số vĩ lệnh trùng « %s »"
+ − 838
+ − 839 #: macro.c:1499
+ − 840 #, c-format
+ − 841 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
+ − 842 msgstr "không cho phép « %s » xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
+ − 843
+ − 844 #: macro.c:1507
+ − 845 msgid "macro parameters must be comma-separated"
+ − 846 msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
+ − 847
+ − 848 #: macro.c:1524
+ − 849 msgid "parameter name missing"
+ − 850 msgstr "thiếu tên tham số"
+ − 851
+ − 852 #: macro.c:1541
+ − 853 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
+ − 854 msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
+ − 855
+ − 856 #: macro.c:1546
+ − 857 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
+ − 858 msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
+ − 859
+ − 860 #: macro.c:1555
+ − 861 msgid "missing ')' in macro parameter list"
+ − 862 msgstr "thiếu « ) » trong danh sách tham số bộ đối số"
+ − 863
+ − 864 #: macro.c:1604
+ − 865 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
+ − 866 msgstr "không cho phép « ## » nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
+ − 867
+ − 868 #: macro.c:1638
+ − 869 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
+ − 870 msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
+ − 871
+ − 872 #: macro.c:1662
+ − 873 msgid "missing whitespace after the macro name"
+ − 874 msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
+ − 875
+ − 876 #: macro.c:1692
+ − 877 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
+ − 878 msgstr "« # » không có tham số vĩ lệnh đi theo"
+ − 879
+ − 880 #: macro.c:1811
+ − 881 #, c-format
+ − 882 msgid "\"%s\" redefined"
+ − 883 msgstr "« %s » đã được xác định lại"
+ − 884
+ − 885 #: macro.c:1816
+ − 886 msgid "this is the location of the previous definition"
+ − 887 msgstr "đây là vị trí của lời xác định trước"
+ − 888
+ − 889 #: macro.c:1877
+ − 890 #, c-format
+ − 891 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
+ − 892 msgstr "đối số vĩ lệnh « %s » nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
+ − 893
+ − 894 #: macro.c:1900
+ − 895 #, c-format
+ − 896 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
+ − 897 msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong « cpp_macro_definition » (lời xác định vĩ lệnh)"
+ − 898
+ − 899 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
+ − 900 msgid "while writing precompiled header"
+ − 901 msgstr "trong khi ghi đầu trang biên dịch sẵn"
+ − 902
+ − 903 #: pch.c:485
+ − 904 #, c-format
+ − 905 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
+ − 906 msgstr "%s: không được dùng vì chưa xác định « %.*s »"
+ − 907
+ − 908 #: pch.c:497
+ − 909 #, c-format
+ − 910 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
+ − 911 msgstr "%s: không được dùng vì « %.*s » đã được xác định là « %s » không phải « %.*s »"
+ − 912
+ − 913 #: pch.c:538
+ − 914 #, c-format
+ − 915 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
+ − 916 msgstr "%s: không được dùng vì « %s » đã được xác định"
+ − 917
+ − 918 #: pch.c:558
+ − 919 #, c-format
+ − 920 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
+ − 921 msgstr "%s: không được dùng vì « __COUNTER__ » không hợp lệ"
+ − 922
+ − 923 #: pch.c:567 pch.c:737
+ − 924 msgid "while reading precompiled header"
+ − 925 msgstr "trong khi đọc đầu trang biên dịch sẵn"
+ − 926
+ − 927 #: traditional.c:750
+ − 928 #, c-format
+ − 929 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
+ − 930 msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh « %s »"
+ − 931
+ − 932 #: traditional.c:968
+ − 933 msgid "syntax error in macro parameter list"
+ − 934 msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"